"التي أسفرت عنها" - Translation from Arabic to English

    • resulting from
        
    • that had emerged from
        
    • the outcome
        
    • that resulted from
        
    • produced by
        
    • emerging from
        
    • the resulting
        
    • emanating from
        
    • that have resulted from
        
    • results
        
    The conclusions and recommendations resulting from those three meetings are summarized below. UN ويرد أدناه موجز للاستنتاجات والتوصيات التي أسفرت عنها هذه الاجتماعات الثلاثة.
    The conclusions and recommendations resulting from those three meetings are summarized below. UN ويرد أدناه موجز للاستنتاجات والتوصيات التي أسفرت عنها هذه الاجتماعات الثلاثة.
    A panel discussion was held, followed by summary reports presented by the four facilitators of the roundtable discussions on the findings and recommendations that had emerged from the discussions. UN وقد عقدت حلقة مناقشات تلاها تقديم تقارير موجزة من منسقي الموائد المستديرة للمناقشات الأربع بشأن النتائج والتوصيات التي أسفرت عنها المناقشات.
    The European Union is satisfied with the outcome of this resumed session. UN والاتحاد اﻷوروبي راض عن النتيجة التي أسفرت عنها هذه الدورة المستأنفة.
    The Commission emphasized the importance of CLOUT for the purpose of promoting the uniform application of the legal texts that resulted from its work. UN وأكدت اللجنة أهمية هذا البرنامج من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة.
    We have therefore, along with many other nations, become a full participant in the Ottawa process. The Minister of Foreign Affairs of Slovakia will sign the treaty produced by the process at the upcoming ceremony in Ottawa. UN ولهذا أصبحنا، مع أمم أخرى كثيرة، شريكا كاملا في عملية أوتاوا، وسيوقع وزير خارجيــة سلوفاكيا المعاهدة التي أسفرت عنها هذه العملية في الاحتفال الذي سيقــام في أوتاوا.
    The gender dimension of inequalities was a key focus both in the participatory consultations on the new agenda and in the substantive recommendations emerging from the main technical processes. UN وكان البعد الجنساني لعدم المساواة من مجالات التركيز الرئيسية، سواء في المشاورات التشاركية بشأن الخطة الجديدة، أو في التوصيات الموضوعية التي أسفرت عنها العمليات الفنية الرئيسية.
    the resulting data and analysis programs are described below. UN ويرد أدناه عرض توضيحي لبرامج البيانات والتحليلات التي أسفرت عنها هذه المشاريع.
    The key issues emanating from the deliberations may be encapsulated as follows: UN ويمكن إيجاز القضايا الرئيسية التي أسفرت عنها المداولات على النحو التالي:
    It welcomes the statements that have resulted from these deliberations, recognizing that they provide valuable inputs to the work of the Commission. UN وترحب اللجنة بالبيانات التي أسفرت عنها تلك المداولات، معترفة بأنها تقدم مساهمات قيمة لأعمالها.
    The conclusions and recommendations resulting from those three meetings are summarized below. UN ويرد أدناه موجز للاستنتاجات والتوصيات التي أسفرت عنها هذه الاجتماعات الثلاثة.
    It is of great importance that the many initiatives resulting from the action plans become permanent. UN ومما له أهمية كبرى أن تصبح المبادرات العديدة التي أسفرت عنها الخطتان عملا دائما.
    Recommendations resulting from the seminar include the following: UN ومن بين التوصيات التي أسفرت عنها الحلقة ما يلي:
    Both countries accepted the recommendations resulting from those reviews. UN وقد قبل كلا البلدين التوصيات التي أسفرت عنها عمليات الاستعراض.
    4. Document E/CN.4/2006/6/Add.2 contained information on the state of follow-up to the recommendations resulting from previous country visits. UN 4 - وتضمنت الوثيقة E/CN.4/2006/6/Add.2 معلومات عن حالة متابعة التوصيات التي أسفرت عنها الزيارات القطرية السابقة.
    A panel discussion was held, followed by summary reports presented by the four facilitators of the roundtable discussions on the findings and recommendations that had emerged from the discussions. UN وقد عقدت حلقة مناقشات تلاها تقديم تقارير موجزة من منسقي الموائد المستديرة للمناقشات الأربع بشأن النتائج والتوصيات التي أسفرت عنها المناقشات.
    There was an enormous responsibility to build upon the goodwill and partnerships that had emerged from the Summit, for which UNEP must develop a visible, measurable and action-oriented programme. UN وثمة مسؤولية ضخمة في استثمار حسن النوايا والشراكات التي أسفرت عنها القمة، والتي يتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يضع لها برنامجاً واضحاً وقابل للقياس وعملي المنحى.
    Delegations encouraged UNDP to heed the findings and recommendations that had emerged from the investigations. Many urged the Board to bring the matter to a prompt resolution. UN 87 - وشجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إيلاء اهتمام بالنتائج والتوصيات التي أسفرت عنها التحقيقات، وحثت وفود كثيرة المجلس على تسوية هذه المسألة على وجه السرعة.
    Please provide information on whether this study has been undertaken and, if so, the outcome. UN ويُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الدراسة قد أُجريت، وعن النتائج التي أسفرت عنها.
    The annexed report reflects the outcome of the Special Rapporteur's visit to Iran. UN ويرد في التقرير المرفق بيان بالنتائج التي أسفرت عنها زيارة المقررة الخاصة لإيران.
    The major challenge is to build on and sustain positive changes that resulted from the transition. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في اتخاذ التغييرات الإيجابية التي أسفرت عنها المرحلة الانتقالية منطلقا والعمل على إدامتها.
    24. UNRWA itself, in response to the changes produced by the peace process, had begun moving into new areas. UN ٤٢ - وأضافت تقول إن اﻷونروا نفسها، استجابة للتغيرات التي أسفرت عنها عملية السلم، بدأت تتحرك إلى مجالات جديدة.
    The main recommendations emerging from these studies emphasize better integration of health services offered to migrant men and women into standard health services. UN وتؤكد التوصيات الرئيسية التي أسفرت عنها الأبحاث المنفذة على وجوب تحقيق إدماج أفضل لعروض الخدمات الصحية الموجهة إلى المهاجرات والمهاجرين في نطاق الخدمات الصحية المعتادة.
    Several of the resulting recommendations have been implemented. UN وجـــرى تنفيذ العديد من التوصيات التي أسفرت عنها هذه الاجتماعــات.
    More details about the resolutions and decisions emanating from these meetings are included in addenda to the present report. UN ويرد في إضافة هذا التقرير المزيد من التفاصيل عن القرارات والمقررات التي أسفرت عنها هذه الاجتماعات.
    In keeping with its pan-African commitment, it supports the decisions that have resulted from the joint efforts of the International Mediation Committee, headed by President El Hadj Omar Bongo of Gabon, and the summit meeting of heads of State of the Economic Community of West African States held recently in Lomé. UN وهي إذ تبدي حرصها على مصالح أفريقيا قاطبة، فإنها تؤيد القرارات التي أسفرت عنها الجهود المتضافرة التي بذلتها لجنة التوفيق الدولية برئاسة الحاج عمر بونغو رئيس جمهورية غابون ومؤتمر قمة رؤساء دول الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الذي انعقد مؤخرا في لومي.
    The results of those efforts have, however, been mixed. UN ولكن النتائج التي أسفرت عنها تلك الجهود متباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more