The amendments to which I have referred enabled States in the region with significant degrees of nuclear development to become full members. | UN | والتعديلات التي أشرت إليها مكنت دول المنطقة التي بلغت درجات هامة من التطور النووي من أن تصبح أعضاء كاملي العضوية. |
However, the limitations to which I have referred are hampering our efforts to fully implement these laws. | UN | ومع ذلك، فالقيود التي أشرت إليها تعيق جهودنا الهادفة إلى تنفيذ هذه القوانين بصورة تامة. |
Consequently, the delegation of Egypt reiterates that the Court should respect the considerations to which I have referred when dealing with the African cases referred to it. | UN | وبناء على ذلك، تعيد مصر التأكيد على أنه ينبغي أن تراعي المحكمة الاعتبارات التي أشرت إليها عندما تتعامل مع القضايا الأفريقية التي أحيلت إليها. |
We would also not neglect combating the scourges to which I referred earlier, as well as new threats to international peace and security. | UN | ولن نهمل أيضا مكافحة الآفات التي أشرت إليها سابقا، فضلا عن التهديدات الجديدة للسلام والأمن الدوليين. |
The three major causes that I have mentioned can be tackled only by common accord of the international community. | UN | والقضايا الرئيسية الثلاث التي أشرت إليها لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التوافق المشترك للمجتمع الدولي. |
We call on the sponsors and on all delegations that support us in connection with the goals to which I have referred to vote in favour of the draft resolution. | UN | وندعو مقدمي المشروع وجميع الوفود التي تؤيدنا فيما يتصل بالأهداف التي أشرت إليها إلى التصويت مؤيدين لمشروع القرار. |
We appeal to those who are still hesitant to come to our assistance in order to help us to overcome the numerous challenges to which I have referred here. | UN | ونوجه نداء إلى الذين ما زالوا مترددين في مد يد العون لنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات العديدة التي أشرت إليها هنا. |
The changes to which I have referred have significantly improved the functioning and effectiveness of the Polish counter-terrorism system. | UN | لقد تمخضت التغييرات التي أشرت إليها عن تحسن كبير في أداء وفعالية النظام البولندي لمكافحة الإرهاب. |
We call on States that have not yet done so to adhere to or ratify the various international instruments to which I have referred. | UN | وندعو الدول التي لم تنضم أو تصدق بعد على الصكوك الدولية المختلفة التي أشرت إليها إلى أن تفعل ذلك. |
Mexico stands ready to continue contributing to the ongoing process of codifying international law to which I have referred. | UN | وتقف المكسيك مستعدة لمواصلة الإسهام في عملية تدوين القانون الدولي الجارية التي أشرت إليها. |
It would be difficult for my delegation to concur with any other interpretation of the Charter provisions to which I have referred. | UN | وسيكون من الصعب على وفدي أن يؤيد أي تفسير آخر ﻷحكام الميثاق التي أشرت إليها. |
In conclusion, the achievements to which I have referred must be maintained. | UN | في الختام، يجب المحافظة على الإنجازات التي أشرت إليها آنفا. |
Moreover, States should focus their debates and positions regarding disarmament on the challenges to which I have referred. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن تركز الدول مناقشاتها ومواقفها المتعلقة بنزع السلاح على التحديات التي أشرت إليها. |
Progress at this session would ensure the credibility to which I referred earlier. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في هذه الدورة كفالة المصداقية التي أشرت إليها في وقت سابق. |
As noted in his message to which I referred, the SecretaryGeneral of the United Nations has agreed to act as depositary of the Convention. | UN | وكما ذُكر في هذه الرسالة التي أشرت إليها آنفاً، فقد وافق الأمين العام للأمم المتحدة على القيام بمهام وديع الاتفاقية. |
I would like to reiterate the wish of the European Union that the administrative problems to which I referred earlier will be overcome. | UN | وأود أن أكرر اﻹعراب عن تمني الاتحاد اﻷوروبي بأن يتم التغلب على المشاكل اﻹدارية التي أشرت إليها سابقا. |
Now the Court has a discretion whether to award costs at all to the winning party, and, if so, what the amount of such costs should be depending upon various circumstances such as those I have mentioned above. | UN | وقد أصبحت المحكمة تتمتع بسلطة تقديرية في تحديد مبلغ التكاليف التي ستحكم بدفعها إلى الطرف الفائز أو الحكم بعدم دفع مثل هذه التكاليف على الإطلاق، وذلك بحسب الظروف المختلفة كتلك التي أشرت إليها أعلاه. |
Resolving the problems to which I have referred to a large extent requires openness, responsiveness, dialogue and solidarity. | UN | وعموما يتطلب حل المشاكل التي أشرت إليها الانفتاح والتجاوب والحوار والتضامن. |
When Portugal shed its African territories and when minority racist leader Ian Smith disappeared from the political scene, this subsequently prompted my Government to lift the embargoes and prohibitions which I referred to earlier. | UN | وعندما تخلت البرتغال عن أقاليمها الافريقية، وعندما اختفى زعيم اﻷقلية العنصرية إيان سميث من المسرح السياسي، دفع هذا، بعد ذلك، حكومتي إلى رفع إجراءات الحظر والقيود التي أشرت إليها مسبقا. |
One of the major challenges that I mentioned earlier is that of development. | UN | والتنمية من أهم التحديات التي أشرت إليها آنفا. |
The events that I have outlined emphasize the need for collaborative efforts with a view to the establishment of a fair and equitable global economic system that would cover all goods, technologies and services. We believe that this should be linked to a new system of international financial markets which would be more transparent and efficient and thus responsive and adaptable to the changing financial conditions in the world markets. | UN | لقد أكدت اﻷحداث التي أشرت إليها ضرورة تضافر كل الجهود من أجل وضع نظام اقتصادي عالمي عادل ومتكافئ يشمل كافة السلع التجارية والتكنولوجيا والخدمات، ويرتبط بنظام جديد ﻷسواق المال الدولية يكون أكثر شفافية وكفاءة من أجل التجاوب والتأقلم مع متغيرات النظام المالي الدولي المنشود. |
Israel has yet to provide UNIFIL with the detailed firing data on its use of cluster munitions that I referred to in my previous report. | UN | وما زال يتعين على إسرائيل تزويد القوة بالبيانات التفصيلية لعمليات إطلاق النار التي استخدمت فيها الذخائر العنقودية التي أشرت إليها في تقريري السابق. |
The United Nations should support national plans upon the request of States and in line with the principles to which I have already referred. | UN | وينبغي أن تدعم الأمم المتحدة الخطط الوطنية بناء على طلب الدول وبما يتماشى مع المبادئ التي أشرت إليها بالفعل. |
This was also the underlying wise principle of the Antarctic Treaty of 1959 and the Seabed Treaty of 1971, in addition to the Moon Treaty and the Outer Space Treaty, which I mentioned earlier. | UN | وهذا هو المبدأ السديد الذي تقوم عليه معاهدة أنتاركتيكا لعام 1959 ومعاهدة قاع البحار لعام 1971، بالإضافة إلى معاهدة القمر ومعاهدة الفضاء الخارجي، التي أشرت إليها آنفاً. |
The increase in levels of official development assistance, to which I alluded earlier, is essential when viewed in the context of the implementation of development strategies by small island developing States. | UN | والزيادة في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية التي أشرت إليها مسبقا، ضرورية إذا نُظر إليها في سياق تنفيذ الـدول الجزريــة الصغيرة النامية لاستراتيجيات التنمية. |
The problems to which I have alluded are not unique to Saint Kitts and Nevis. | UN | إن المشاكل التي أشرت إليها لا تخص سانت كيتس ونيفيس وحدها. |
The three or four positive indications or impulses that I have identified lead me to put forward for reflection several baldly stated equations, in no particular order. | UN | إن هذه العلامات أو النبضات الإيجابية الثلاث أو الأربع التي أشرت إليها تدفعني إلى أن أطرح للتفكير عدة معادلات صريحة دون أي ترتيب محدد. |