One achievement in this regard is the protection of women's labour rights, maternity leave, breastfeeding permission and paternity leave, which is now granted. | UN | ومن المكاسب التي تحققت في هذا الصدد، حماية حق المرأة في العمل، وإجازة الأمومة، وإجازة الرضاعة، وإجازة الأبوة التي أصبحت الآن حقا مكفولا. |
Resources will continue to be provided from the regular budget to manage independent impact evaluations and to build on the successes of the pilot activities carried out in this area, which is now a mandated activity. | UN | وسيستمر توفير الموارد من الميزانية العادية لإجراء التقييمات المستقلة لأثر الأنشطة والاستفادة من نجاحات المشاريع التجريبية المنفذة في هذا المجال، التي أصبحت الآن من الأنشطة التي تصدر بها ولايات. |
We have reduced the land area dedicated to cotton growing, which now accounts for only 25 per cent of our arable land. | UN | وقللنا مساحة الأرض المخصصة لزراعة القطن، التي أصبحت الآن 25 في المائة فقط من الأراضي الصالحة للزراعة. |
One thing is certain: we can no longer ignore parliamentary diplomacy, which has now become a reality. | UN | وهناك أمر مؤكد: إنه لم يعد بإمكاننا تجاهل الدبلوماسية البرلمانية، التي أصبحت الآن حقيقة. |
81. The 2006 law also provides a window for addressing other human rights concerns which are now increasingly discussed in official circles. | UN | 81- كذلك فتح قانون عام 2006 باباً لمعالجة شواغل حقوق الإنسان التي أصبحت الآن موضع نقاش متزايد في الدوائر الرسمية. |
Many countries that were now industrialized had been able to rapidly industrialize partly due to the lack of restrictions on their policy space. | UN | وأُشير إلى أن العديد من البلدان التي أصبحت الآن بلدانا مصنعة قد تمكنت من التحوُّل إلى التصنيع على نحو سريع لأسباب منها عدم وجود قيود على الحيِّز السياساتي المتاح لها. |
The General History of Africa, for example, has been translated into Portuguese and is accompanied by a teacher's guide to facilitate the now compulsory teaching of African history in Brazilian schools. | UN | فقد ترجم على سبيل المثال المنشور المعنون التاريخ العام لأفريقيا، إلى اللغة البرتغالية، وأرفق به دليل لإرشاد المعلم يعينه على تدريس هذه المادة التي أصبحت الآن إلزامية في المدارس البرازيلية. |
The referendum organized by the Government of Gibraltar with the unanimous approval of the Gibraltar Assembly, now the Gibraltar Parliament, constituted a democratic, lawful and entirely proper act. | UN | ثُمّ قال إن الاستفتاء الذي نظمته حكومة جبل طارق ووافقت عليه بالاجماع الجمعية، التي أصبحت الآن برلمان جبل طارق، كان إجراء ديمقراطيا وقانونيا وصحيحا تماما. |
The same applied to draft article 56, which was now a general provision applicable to the text as a whole, whereas in the earlier version its application had been limited to the draft articles in Part Two. | UN | وأضاف أن نفس الشيء ينطبق بالنسبة لمشروع المادة 56 التي أصبحت الآن حكما عاما ينطبق بالنسبة للنص ككل، بينما كان هذا الحكم في النص السابق يقتصر تطبيقه على مشاريع مواد الباب الثاني. |
Although this technology has served the Fund well for over 10 years, we must migrate to Ethernet, which is now the accepted industry standard. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التكنولوجيا قد خدمت الصندوق جيدا لما يربو على 10 سنوات، فقد أصبح لزاما أن نتحول إلى تكنولوجيا الإيثرنت، التي أصبحت الآن التكنولوجيا المقبولة عموما في هذا المجال. |
Although this technology has served the Fund well for over 10 years, we must migrate to Ethernet, which is now the accepted industry standard. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التكنولوجيا قد خدمت الصندوق جيدا لما يربو على 10 سنوات، فقد أصبح لزاما أن نتحول إلى تكنولوجيا الإيثرنت، التي أصبحت الآن التكنولوجيا المقبولة عموما في هذا المجال. |
Those reports and the recommendations they contain serve to remind us that Africa has made significant progress since we began to implement NEPAD, which is now an agency of the African Union. | UN | وتذكرنا تلك التقارير والتوصيات التي تتضمنها بأن أفريقيا أحرزت تقدما كبيرا منذ شروعنا في تنفيذ الشراكة الجديدة التي أصبحت الآن هيئة تتبع للاتحاد الأفريقي. |
We need to keep that spirit alive in the Assembly, which now has the responsibility to start the implementation of the Millennium Declaration. | UN | فعلينا أن نبقي هذه الروح على تألقها في الجمعية التي أصبحت الآن تتحمل المسؤولية عن بدء تنفيذ إعلان الألفية. |
The Rio+20 Conference had sent a strong message on sustainable development which now demanded substantial follow-up. | UN | وذكر أن مؤتمر ريو+20 أرسل إشارة قوية بشأن التنمية المستدامة التي أصبحت الآن تتطلب متابعة جوهرية. |
There is no doubt that the ensuing developments in international criminal justice will provide a solid foundation for the International Criminal Court (ICC), which has now become a functional judicial institution. | UN | وما من شك في أن التطورات التالية فيما يتعلق بالعدالة الجنائية الدولية ستوفر أساسا متينا للمحكمة الجنائية الدولية، التي أصبحت الآن مؤسسة قضائية قادرة على العمل. |
As an African Union technical body, the NEPAD secretariat, which has now become the Planning and Coordinating Agency for the initiative, is working to facilitate and coordinate the implementation of priority programmes and projects on the regional and continental levels. | UN | وبصفتها الكيان الفني للاتحاد الأفريقي، تقوم الأمانة العامة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي أصبحت الآن وكالة التخطيط والتنسيق، بتسهيل وتنسيق تنفيذ البرامج والمشاريع ذات الأولوية على الصعيدين الإقليمي والقاري. |
To address these problems, UNMEE has taken a series of measures, such as upgrading its level-I hospitals to level-I-plus facilities in Barentu and Adigrat, which are now equipped with surgical capabilities. | UN | وقد اتخذت البعثة مجموعة من التدابير لمعالجة هذه المشاكل، مثل تحسين مستوى مستشفياتها من الدرجة الأولى لتصبح مرافق من الدرجة الأولى الممتازة في بارينتو وأديغرات، التي أصبحت الآن مجهزة بمعدات الجراحة. |
In the short term, the reforms will provide it with the resources to try without excessive delay all of the accused who have been or will soon be arrested by the States, which are now more willing to cooperate with the Tribunal. | UN | وفي الأجل القصير، فمن شأن هذه الإصلاحات أن تزودها بالموارد اللازمة للعمل بغير مزيد من توان على محاكمة جميع المتهمين الذين تم، أو سيتم عاجلا، القبض عليهم من جانب الدول التي أصبحت الآن أكثر استعدادا للتعاون مع المحكمة. |
Many countries that were now industrialized had been able to rapidly industrialize partly due to the lack of restrictions on their policy space. | UN | وأُشير إلى أن العديد من البلدان التي أصبحت الآن بلداناً مصنعة قد تمكنت من التحوُّل إلى التصنيع على نحو سريع لأسباب منها عدم وجود قيود على الحيِّز السياساتي المتاح لها. |
This has resulted in a dramatic increase in private sector capital flows, which have now become the primary engine for development in many countries that possess the requisite institutional base. | UN | ونتجت عن هذا زيادة هائلة في تدفقات رأس المال من القطاع الخاص، التي أصبحت اﻵن تشكﱢل المحرك الرئيسي للتنمية في بلدان عديدة تتوفر لديها القاعدة المؤسسية المطلوبة. |
During its first special session devoted to disarmament, the General Assembly attached great importance to the participation of all States possessing nuclear weapons in the negotiating body that is now the Conference on Disarmament. | UN | وأولت الجمعية العامة أهمية كبيرة، خلال دورتها الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح، لمشاركة جميع الدول الحائزة على أسلحة نووية في الهيئة التفاوضية التي أصبحت الآن مؤتمر نزع السلاح. |
I am writing to you concerning developments in Somalia that are now becoming a source of concern for us in Ethiopia. | UN | أكتب إليكم بشأن التطورات المستجدة في الصومال التي أصبحت الآن مبعث قلق لنا في إثيوبيا. |
that Ministry now has responsibility for 50,000 mosques and 10,000 shrines; | UN | التي أصبحت الآن مسؤولة عن 000 50 مسجد و 000 10 زاوية. |
25. The Committee is concerned that trafficking in persons is increasing in the State party, that it has now become both a country of origin and destination, as well as a transit point for trafficking in persons. | UN | 25- وتشعر اللجنة بالقلق لتزايد الاتجار في البشر في الدولة الطرف، التي أصبحت الآن بلد منشأ ومقصداً على السواء، كما أصبحت نقطة عبور للاتجار في البشر. |
now that it is operational, the database allows for comprehensive periodic analyses of compliance with inspection recommendations. | UN | فهذه القاعدة، التي أصبحت اﻵن عاملة، تتيح إجراء تحليلات دورية شاملة للامتثال لتوصيات التفتيش. |
Second, this failure can prove damaging if in the search for low-cost locations foreign investors install their capacities in competing sites that have now become more favourable, because such relocation could induce further outflows of capital. | UN | وثانيا، قد يثبت ضرر هذا الفشل إذا عمد المستثمرون اﻷجانب، في بحثهم عن مواقع تتسم بانخفاض التكلفة، الى تركيز قدراتهم في المواقع المتنافسة التي أصبحت اﻵن أكثر مواتاة، ﻷن مثل هذا النقل يمكن أن يشجع على مزيد من التدفقات الرأسمالية الى الخارج. |