"التي أعقبتها" - Translation from Arabic to English

    • that followed
        
    • the subsequent
        
    • followed by
        
    • and subsequent
        
    • post-electoral
        
    • ensuing
        
    • its aftermath
        
    • that have ensued
        
    The opening comments and the discussion that followed focused on ways and means to ensure enhanced efficiency and effectiveness for the Council's subsidiary machinery. UN ركزت التعليقات الاستهلالية والمناقشة التي أعقبتها على السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز كفاءة وفعالية هيئات المجلس الفرعية.
    The Twenty-third Directorate-General of the European Commission issued a Green Paper on the future of tourism within the Common Market; EFCT was a major contributor thereto and to the discussion that followed. UN أصدرت المديرية العامة الثالثة والعشرون للجنة اﻷوروبية وثيقة خضراء عن مستقبل السياحة في نطاق السوق المشتركة؛ وكان الاتحاد من بين أهم المساهمين في تلك الوثيقة وفي المناقشة التي أعقبتها.
    The Board considers this recommendation implemented and recognizes the positive impact that followed. UN ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت ويلاحظ الآثار الإيجابية التي أعقبتها.
    The submissions and the subsequent discussions have contributed effectively to a better perception of the multiple dimensions of trade facilitation. UN ولقد ساهمت العروض المقدمة والمناقشات التي أعقبتها مساهمة فعالة في الخروج بتصور أفضل عن الأبعاد المتعددة لتيسير التجارة.
    These massacres were the first acts of mass killings followed by criminal proceedings launched by the Soviet authorities. UN وكانت هذه المذابح هي أولى أعمال القتل الجماعي التي أعقبتها إجراءات جنائية باشرتها السلطات السوفياتية.
    The present report seeks to demonstrate the results and impact of the restructuring and subsequent reforms. UN ويسعى هذا التقرير إلى إثبات نتائج وأثر إعادة الهيكلة والإصلاحات التي أعقبتها.
    Achieved. 101 alleged perpetrators were identified mainly in the context of the elections and the post-electoral crisis UN أنجز. تم تحديد هوية 101 من الجناة المدعى بارتكابهم انتهاكات أساسا في سياق الانتخابات والأزمة التي أعقبتها
    Romania referred in particular to its National Anti-Corruption Strategy 2005-2007 and to the ensuing action plan for implementation adopted in 2005. UN وعلى وجه الخصوص، أشارت رومانيا الى استراتيجيتها الوطنية لمكافحة الفساد وخطة العمل الخاصة بتنفيذها التي أعقبتها واعتُمدت في 2005.
    60. The non-governmental organizations noted that the information presented at the meeting and the discussion that followed confirmed that the peace process was in its initial stages. UN ٦٠ - ولاحظت المنظمات غير الحكومية أن المعلومات المقدمة في هذا الاجتماع والمناقشة التي أعقبتها تؤكد أن عملية السلم ما زالت في مراحلها اﻷولى.
    Introductory remarks delivered by the Minister of Foreign Affairs of Ethiopia and the Executive Secretary of ECA set the stage for the highly engaging, frank and rich discussion that followed. UN وقد مهدت الملاحظات التمهيدية التي أدلى بها وزير خارجية إثيوبيا واﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، السبيل للمناقشات المثيرة للغاية والصريحة والغنية التي أعقبتها.
    The tragic events of 11 September 2001 and other events that followed have clearly placed the brutal realities of terrorism before the entire world. UN فأحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية والأحداث الأخرى التي أعقبتها بيَّنت للعالم بأسره حقائق الإرهاب الوحشية.
    5. The presentations of the panellists and the interactive discussion that followed covered a broad range of subjects relating to the issue of commodities. UN 5 - وقد غطت بيانات أعضاء الفريق والمناقشة التحاورية التي أعقبتها طائفة عريضة من المواضيع المتصلة بمسألة السلع الأساسية.
    For example, the structural adjustment programmes that began in the 1970s, the debt crises that followed in the 1980s and the financial crises of the late 1990s, as well as other factors, have greatly exacerbated the extent to which the right to primary education is being denied. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في السبعينات وأزمات الديون التي أعقبتها في الثمانينات والأزمات المالية في أواخر التسعينات، بالإضافة إلى عوامل أخرى، قد زادت بقدر كبير من حدة إنكار الحق في التعليم الابتدائي.
    Those 10 years of discussion and others that followed mean that, technically speaking, work on PAROS is at a more advanced stage than discussions on an FMCT. UN تلك السنوات العشر من المناقشة والسنوات الأخرى التي أعقبتها تعني، من الناحية الفنية، أن العمل بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد بلغ مرحلة أكثر تقدماً مما بلغته المناقشات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    The overarching theme of both the panellists' presentations and the subsequent discussion was the importance of reconstruction, security and institution-building. UN وكان الموضوع المهيمن في بيانات أولئك المشاركين والمناقشات التي أعقبتها هو أهمية إعادة الإعمار والأمن وبناء المؤسسات.
    4. The present report summarizes the presentations made by panellists in each of the sessions and the subsequent discussion. UN 4- ويلخص هذا التقرير العروض التي قدمها الخبراء في كل جلسة من الجلسات والمناقشة التي أعقبتها.
    At the Millennium Summit, as well as during the subsequent general debate of the General Assembly, both Prime Minister Mori and Foreign Minister Kono of Japan announced Japan's intention to submit a United Nations draft resolution on nuclear disarmament. UN وقد أعلن كل من رئيس وزراء اليابان مــوري ووزيـر خارجيتها كونـو في أثناء مؤتمر قمـة الألفية، فضلا عن المناقشة العامة التي أعقبتها في الجمعية العامة، عـزم اليابان على تقديم مشروع قرار في الأمم المتحدة بشأن نـزع السلاح النـووي.
    The Maintenance of Social Security Convention, 1982, followed by the Recommendation of 1983. UN اتفاقية الحفاظ على الضمان الاجتماعي لعام ٢٨٩١، التي أعقبتها التوصيات المؤرخة عام ٣٨٩١.
    However, a number of policies are still incomplete and the social fallout from earlier years of stagnation and subsequent adjustment policies will need continued attention. UN ومع ذلك، فإن عددا من السياسات ما زال غير كامل، وسيلزم إيلاء اهتمام مستمر لﻵثار الاجتماعية الناجمة عن سنوات الكساد السابقة وسياسات التكيف التي أعقبتها.
    In addition, pursuant to various Security Council resolutions, UNMIL deployed both troops and equipment to UNOCI to enhance security during the elections and the post-electoral crisis in Côte d'Ivoire. UN بالإضافة إلى ذلك، وعملا بعدد من قرارات مجلس الأمن، أرسلت البعثة القوات والمعدات إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أجل تعزيز الأمن خلال الانتخابات وخلال الأزمة التي أعقبتها في كوت ديفوار.
    The following main points of the presentations made and the ensuing debate are summarized below. UN ويرد أدناه ملخص للمحاور الرئيسية التي تناولتها العروض وللمناقشة التي أعقبتها.
    However, international trade was currently burdened by a host of problems brought about by the global financial and economic crisis and its aftermath. UN غير أن التجارة الدولية تعد مثقلة حالياً بمجموعة من المشاكل التي أوجدتها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، والآثار التي أعقبتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more