"التي أمرت بها" - Translation from Arabic to English

    • ordered by the
        
    • which ordered them
        
    • mandated by
        
    The Mechanism will also have jurisdiction to monitor and revoke referrals ordered by itself and previously ordered by the Tribunals; UN وستختص الآلية أيضا برصد وإلغاء الإحالات التي أمرت بها هي والإحالات التي سبق أن أمرت بها المحكمتان؛
    Finally, thanks to urgent measures ordered by the International Court of Justice, the Nicaraguan forces had to leave our territory. UN أخيرا، وبفضل التدابير العاجلة التي أمرت بها محكمة العدل الدولية تعين على القوات النيكاراغوية مغادرة أراضينا.
    Please indicate specific redress and compensation measures ordered by the courts and actually provided to victims of torture, or their families. UN ويُرجى بيان تدابير الجبر والتعويض المحددة التي أمرت بها المحاكم والتي أتيحت فعلاً لضحايا التعذيب أو أسرهم.
    Restitution to the widows of the victims, as ordered by the court, has yet to be paid, while, at the same time, the perpetrators continue to receive their salaries. UN ولم تُدفع بعد التعويضات التي أمرت بها المحكمة لأرامل الضحايا، في حين لا يزال مرتكبو تلك الجرائم يتقاضون مرتباتهم.
    If protection measures within the meaning of article 68 have been adopted, the Chamber which ordered them and the Victims and Witnesses Unit shall in any case be heard. UN وإذا تم اتخاذ تدابير وقائية في إطار المادة ٦٨ فينبغي على كل حال الاستئناس برأي الدائرة التي أمرت بها وبرأي وحدة المجني عليهم والشهود.
    If those requirements were satisfied, if the detention period ordered by the court was complete, or if the duration of detention exceeded the established deadline, the judge would order immediate release of the detainee. UN وإذا كانت العناصر المقدمة صحيحة، أو إذا كانت فترة الاحتجاز التي أمرت بها المحكمة قد انتهت، أو إذا تعدت مدة الاحتجاز المهلة المحددة، فإن القاضي يأمر بإطلاق سراح المعني بالأمر فوراً.
    The Special Rapporteur was given to understand that if the damages ordered by the court were not fully paid, the newspaper would be closed. UN وفهم المقرر الخاص أنه في حال عدم تسديد التعويضات التي أمرت بها المحكمة بالكامل، سيجري إغلاق الصحيفة.
    In fact, the damage award ordered by the County Court initially had been transferred to the State on the basis of that Act. UN وفي الواقع نُقلت في البداية مسؤولية دفع التعويضات التي أمرت بها المحكمة الإقليمية إلى الولاية على أساس هذا القانون.
    The International Labour Organization Administrative Tribunal dismissed the appeal after the appellant refused to undergo specialized medical examinations ordered by the Tribunal. UN ورفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية الطلب إثر رفض الطاعنة الخضوع للفحوص الطبية المتخصصة التي أمرت بها المحكمة.
    Some of these cases occurred in spite of interim measures ordered by the European Court of Human Rights. UN وقد وقع بعض هذه الحالات رغم التدابير المؤقتة التي أمرت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    In fact, the damage award ordered by the County Court initially had been transferred to the State on the basis of that Act. UN وفي الواقع نُقلت في البداية مسؤولية دفع التعويضات التي أمرت بها المحكمة الإقليمية إلى الولاية على أساس هذا القانون.
    In accordance with protective measures ordered by the Chambers, transcripts were redacted to expunge identifying information concerning witnesses or their family members prior to the transcripts being made public. UN ووفقا لتدابير حماية الشهود التي أمرت بها دوائر المحكمة، فقد نقحت محاضر الجلسات بحيث حذفت منها قبل إتاحتها للجمهور أي معلومات قد تقود إلى التعرف عليهم أو على أفراد أسرهم.
    30. Please provide information on redress and compensation measures, including the means of rehabilitation, ordered by the courts and actually provided to victims of torture, or their families, since the examination of the last periodic report. UN 30- ويرجى تقديم معلومات عن تدابير الجبر والتعويض، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل، التي أمرت بها المحاكم والتي قُدِّمت فعلياً إلى ضحايا التعذيب، أو إلى أسرهم، منذ دراسة التقرير الدوري السابق.
    As regards other aspects, such the conduct of an investigation into the facts and the legislative reforms ordered by the Inter-American Court, major compliance efforts are being pursued. UN وفيما يتعلق بأوجه أخرى من قبيل التحقيق في الوقائع والإصلاحات التشريعية التي أمرت بها محكمة البلدان الأمريكية، يجري أيضاً بذل جهود هامة من أجل تنفيذ تلك الأحكام.
    In accordance with protective measures ordered by the Chambers, transcripts were redacted to expunge identifying information concerning witnesses or their family members prior to the transcripts being made public. UN وطبقاً لتدابير الحماية التي أمرت بها الدوائر، فقد تمّ تحرير النصوص من أجل استبعاد معلومات تحديد الهوية فيما يتصل بالشهود أو بأفراد أسرهم قبل إعلان هذه النصوص.
    Its full implementation is currently impeded by certain precautionary measures ordered by the courts, which favour certain power groups that oppose the de-monopolization proposed in the Act. UN وما يعيق تنفيذَه بالكامل في الوقت الراهن هو بعضُ التدابير الاحترازية التي أمرت بها المحاكم والتي تحابي بعض مجموعات القوى المعارضة لإلغاء الاحتكار الذي يقترحه القانون.
    If, having taken the steps ordered by the court, the prosecutor still finds no grounds for indictment, the injured party may seek an indictment on his or her own. UN وفي حال لم يجد المدّعي، بعد اتخاذه الخطوات التي أمرت بها المحكمة، أسباباً لتوجيه الاتهام، يحق للطرف المتضرر أن يحاول توجيه الاتهام بنفسه.
    In accordance with protective measures ordered by the Chambers, transcripts were redacted to expunge identifying information concerning witnesses or their family members, prior to the transcripts being made public. UN ووفقا لتدابير الحماية التي أمرت بها دوائر المحكمة، تم تحرير محاضر الجلسات بقصد شطب المعلومات التي تكشف هوية الشهود أو أفراد عائلاتهم، وذلك قبل إتاحة تلك المحاضر للجمهور.
    In accordance with protective measures ordered by the Chambers, transcripts were redacted to expunge identifying information concerning witnesses or their family members prior to the transcripts being made public. UN ووفقا لتدابير الحماية التي أمرت بها دوائر المحكمة، تم تحرير محاضر الجلسات بقصد شطب المعلومات التي تكشف هوية الشهود أو أفراد عائلاتهم، وذلك قبل إتاحة تلك المحاضر للعموم.
    And there is one individual awaiting retrial as ordered by the Appeals Chamber this past August in its Muvunyi judgement. UN وهناك فرد واحد في انتظار إعادة المحاكمة التي أمرت بها دائرة الاستئناف في آب/أغسطس الماضي في حكمها الصادر على موفونيي.
    If protection measures within the meaning of article 68 have been adopted, the Chamber which ordered them and the Victims and Witnesses Unit shall in any case be heard. UN وإذا تم اتخاذ تدابير وقائية في إطار المادة ٦٨ فينبغي على كل حال الاستئناس برأي الدائرة التي أمرت بها وبرأي وحدة المجني عليهم والشهود.
    The procurement reforms mandated by the General Assembly demanded a high level of professionalism, coordination and discipline throughout the Organization. UN وتتطلب إصلاحات نظام المشتريات، التي أمرت بها الجمعية العامة، مستوى عاليا من المهنية والتنسيق والانضباطية في المنظمة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more