"التي أوجدتها" - Translation from Arabic to English

    • created by
        
    • generated by
        
    • brought about by
        
    • established by the
        
    Efforts must be accelerated to close the gap created by those factors that constantly promote envy, hatred and enmity. UN ويجب التعجيل ببذل جهود لسد الفجوة التي أوجدتها هذه العوامل التي تشجع بشكل دائم الحسد والكراهية والعداوة.
    Between the institutions created by the Convention and the United Nations, there is undoubtedly much scope for mutual interaction and cooperation. UN وما من شك في أن هناك نطاقا كبيرا للتفاعل والتعاون المشترك بين المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية وبين اﻷمم المتحدة.
    These artificial barriers created by artificial and organizational prejudices are inhibiting women from reaching senior positions. UN هذه الحواجز المصطنعة التي أوجدتها التحيزات المصطنعة والتنظيمية تمنع النساء من بلوغ مراكز رفيعة.
    It also identifies the challenges and the opportunities that are created by such partnerships. UN ويحدد أيضا التحديات والفرص التي أوجدتها هذه الشراكات.
    The problems generated by the new category of poor will require specific policies and measures. UN وتتطلب المشكلات التي أوجدتها طائفة الفقراء الجديدة اتباع سياسات وتدابير محددة.
    This step is particularly important in view of the constraints arising from competitive pressures brought about by international trade. UN وتعد هذه الخطوة مهمة بصفة خاصة بالنظر إلى القيود الناشئة عن الضغوط التنافسية التي أوجدتها التجارة الدولية.
    Fourthly, UNITA must respect the legislation produced by the instruments of sovereignty established by the elections. UN رابعا، يجب أن تحترم يونيتا التشريعات الناتجة عن أدوات السيادة التي أوجدتها الانتخابات.
    One of the most recent challenges is the digital divide created by the revolution in information and communication technology. UN ومن آخر التحريات الفجوة الرقمية التي أوجدتها الثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    During that time all the institutions created by it have been put in place and are in operation. UN وخلال هذه الفتـــرة تم إنشاء وتشغيل جميع المؤسسات التي أوجدتها.
    It is highly important to preserve the momentum created by international changes and make full use of the present window of opportunity. UN ومن المهم للغاية أن يُحتفظ بالقوة الدافعة التي أوجدتها التغيرات الدولية وأن يستفاد تماماً من نافذة الفرص الحالية.
    Expressing its appreciation once again to the Secretary-General for his efforts in support of the Convention and in its effective implementation, including providing assistance in the functioning of the institutions created by the Convention, UN وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما يبذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة فيما يتعلق بأداء المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية لعملها،
    To the ills created by hyper—power globalization.” UN للشرور التي أوجدتها العولمة ذات القوة الجامحة.
    She wondered what problems were created by the laws and whether there had been any evaluation of child maintenance agreements. UN وتساءلت عن المشاكل التي أوجدتها تلك القوانين وما إذا كان هناك أي تقييم للاتفاقيات المتعلقة بنفقة الطفل.
    Respect for cultural diversity was the only way out of the crisis created by the culture of superiority. UN واحترام التنوع الثقافي هو السبيل الوحيد للخروج من الأزمة التي أوجدتها ثقافة الاستعلاء والتفوق.
    As a result, the average household income has more than doubled largely due to the " value addition " created by the tribal women. UN ونتيجة لذلك ازداد متوسط دخل الأسرة بأكثر من الضعف، ويعود ذلك إلى حد كبير إلى إضافة القيمة التي أوجدتها المرأة القبلية.
    We sincerely hope that the resumption of the Israeli-Palestinian peace dialogue will not be blocked by obstacles created by the current controversies. UN ويحدونا أمل صادق ألا تعوق العقبات التي أوجدتها الخلافات الحالية استئناف حوار السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    The United Nations system evidently has a wide range of expertise to offer the international community as it struggles with the complex challenges created by trafficking networks in West Africa and the Sahel region. UN ومن الجلي أن منظومة الأمم المتحدة تحظى بطائفة عريضة من الخبرات التي يمكن أن تقدمها إلى المجتمع الدولي وهو يصارع التحديات المعقدة التي أوجدتها شبكات الاتجار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل.
    He was of the opinion that given the extraordinary circumstances created by the civil war, a new law might be enacted to solve the problem. UN ورأى أنه نظرا للظروف الاستثنائية التي أوجدتها الحرب، ربما يتم إصدار قانون جديد لتسوية المشكلة.
    Taken together, these publications represent a major part of the knowledge created by UNU research. UN وتمثل هذه المنشورات، إجمالا، جزء كبيرا من المعرفة التي أوجدتها جامعة اﻷمم المتحدة.
    That is only slightly less than the global revenues generated by wheat exports in 2003. UN وهذا يقل بشكل طفيف عن الإيرادات العالمية التي أوجدتها صادرات القمح في سنة 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more