"التي أوردتها" - Translation from Arabic to English

    • reported by
        
    • cited by
        
    • provided by the
        
    • given by
        
    • outlined
        
    • made by the
        
    • for information made by
        
    According to the numbers reported by the organizational committee, 28,000 people participated in these preliminary dialogues. UN ووفقا للأرقام التي أوردتها اللجنة التنظيمية، فإنّ 000 28 شخص شاركوا في الحوارات التمهيدية.
    Table 1 summarizes the rates of progress reported by country offices for capacity-building outcomes. UN ويقدم الجدول 1 موجزا لمعدلات التقدم التي أوردتها المكاتب القطرية فيما يتعلق بنتائج بناء القدرات.
    The decisions cited by the State party refer only to amparo proceedings in the Constitutional Court, which has its own rules. UN وأن القرارات التي أوردتها الدولة الطرف تشير فقط إلى إجراءات التظلم في المحكمة الدستورية، التي تعمل وفقاً لنظمها الخاصة.
    ONUSAL observers were able to speak to the parents and to the youth himself who corroborated the information provided by the National Civil Police. UN ولقد أمكن لمراقبي البعثة التحدث مع والديه وكذلك التحدث مع الحدث نفسه، الذين أكدوا لهم المعلومات التي أوردتها الشرطة الوطنية المدنية.
    The source submitted its comments on the information given by the Government. UN وقدم المصدر تعليقاته على المعلومات التي أوردتها الحكومة.
    The IMIS maintenance processes outlined in the study included: UN وقد شملت عمليات صيانة نظام المعلومات الإدارية المتكامل التي أوردتها الدراسة بإيجاز ما يلي:
    Her delegation endorsed the comments made by the Advisory Committee in paragraph IX.5 of its report. UN وأيّد الوفد الملاحظات التي أوردتها اللجنة الاستشارية في الفقرة تاسعاً ـ 5 من تقريرها.
    The experiences reported by Member States clearly indicate that revitalization is both an event and a process. UN والتجارب التي أوردتها الدول الأعضاء تشير بوضوح إلى أن التنشيط هو في نفس الوقت مباراة وعملية.
    Box 6. Main instruments and targets reported by Parties UN الإطار 6- الوسائل والأهداف الرئيسية التي أوردتها الأطراف
    The energy saving potentials reported by the FMEA were used as input values for the scenario calculations. UN وإمكانيات الاقتصاد في الطاقة التي أوردتها الوزارة الاتحادية للشؤون الاقتصادية استخدمت كمدخلات قيمية في حساب السيناريو.
    The examples which were reported by States parties include clarifications about legal responsibilities, practical examples of frequent issues faced by private officials and good professional practices relating to issues such as contract design and the choice of intermediaries. UN وتشمل النماذج التي أوردتها الدول الأطراف في هذا الشأن توضيحات للمسؤوليات القانونية وأمثلة عملية للمسائل التي كثيرا ما يواجهها العاملون في القطاع الخاص والممارسات المهنية الجيِّدة المتعلقة بمسائل من قبيل تصميم العقود واختيار الوسطاء.
    The report examines trends in bilateral, multilateral and foundation/non-governmental assistance to population activities in developing countries for 1998 and provisional figures for 1999 and provides estimates of domestic expenditures reported by developing countries for 1999. UN ويتناول التقرير بالبحث اتجاهات المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في البلدان النامية لعام 1998 ويورد أرقاما مؤقتة لعام 1999 وتقديرات للنفقات المحلية التي أوردتها البلدان النامية لعام 1999.
    Box 5. Major objectives of Article 6 measures and initiatives reported by Annex I Parties UN الإطار 5- الأهداف الرئيسية للتدابير والمبادرات التي أوردتها الأطراف المدرجة
    He also pointed out, in defence of the figures cited by the Congo, that the leakage had occurred over the course of a year, and that, following a complete recharge, the equipment in question would be functional again, at least for some time. UN وأشار الممثل كذلك، مدافعاً عن الأرقام التي أوردتها الكونغو، إلى أن التسرب حدث خلال سنة وأنه بعد إعادة شحن المعدات المعنية بالكامل، فإنها ستعاود العمل من جديد، على الأقل لبعض الوقت.
    The main reasons cited by the Court were the lack of jurisdiction by Argentina and the applicability of statutory limitations to the crimes committed in 1975. UN وتتمثل الأسباب الرئيسية التي أوردتها المحكمة في عدم اختصاص الأرجنتين وانطباق مبدأ التقادم على الجرائم المرتكبة في عام 1975.
    Examples cited by CEDHU include the case of a member of a human rights organization, who in 2006 was detained and assaulted by military officials during a public demonstration. UN وتشمل الأمثلة التي أوردتها اللجنة حالة أحد أعضاء منظمة من منظمات حقوق الإنسان جرى احتجازه عام 2006 خلال مظاهرة عامة وتعرَّض للاعتداء من قِبل العسكريين.
    The discrepancies between the complainant's testimony and the descriptions provided by the LTDH, as well as the gaps in his testimony, led the TAF to dismiss any risk to the complainant if he were to return to his country of origin. UN وهذه التباينات بين شهادة صاحب البلاغ المشوبة بالنواقص، والتفاصيل التي أوردتها العصبة التوغولية لحقوق الإنسان، حملت المحكمة الإدارية الاتحادية على استبعاد تعرضه للخطر في حالة عودته إلى بلده الأصلي.
    15. According to the information provided by the Government, Mr. El Rimahi left Lebanese territory of his own free will. UN 15- ووفقاً للمعلومات التي أوردتها الحكومة، غادر السيد الرماحي الأراضي اللبنانية بمحض إرادته.
    According to information provided by the administering Power, the Cayman Islands has become the fifth largest financial centre in the world, in large part owing to heavy activity in the banking sector. UN فقد أصبحت جزر كايمان، حسب المعلومات التي أوردتها الدولة القائمة باﻹدارة، خامس أكبر مركز مالي في العالم نتيجة للنشاط الهائل الذي يشهده قطاع اﻷعمال المصرفية أساسا.
    In 2009 and 2010, the lack of a properly staffed IPSAS team was one of the main reasons given by the organizations for their need to revise their implementation dates. UN ففي 2009 و2010، كان افتقار الفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية إلى الموظفين بالقدر الكافي أحد الأسباب الرئيسية التي أوردتها المنظمات لاضطرارها إلى مراجعة مواعيد تنفيذ المعايير.
    The Secretary-General supports 8 of the 12 guidelines outlined by the Joint Inspection Unit. UN 32 - ويساند الأمين العام ثمانية من المبادئ التوجيهية الأحد عشر التي أوردتها الوحدة.
    All the allegations made by the Democratic People's Republic of Korea distort the facts of events. UN إن جميع الادعاءات التي أوردتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشوه الحقائق والأحداث.
    Replies of Brazil to the recommendations and request for information made by the Subcommittee* ** UN ردود البرازيل على التوصيات وطلب الحصول على المعلومات التي أوردتها اللجنة الفرعية* **

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more