"التي ارتكبت فيها الجريمة" - Translation from Arabic to English

    • where the crime was committed
        
    • where the crime had been committed
        
    • in which the offence was committed
        
    • in which the crime was committed
        
    • which the offence had been committed
        
    However, the national jurisdictions do not need to be territorial, that is, of the State where the crime was committed. UN بيد أنه ليست هناك حاجة إلى أن تكون دوائر الاختصاص الوطني إقليمية أي تابعة للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    As pointed out by some Governments, including the British and Swiss Governments, the rule gives rise to reservations when the State where the crime was committed bears some responsibility in its commission. UN ويشير بعض الحكومات، ولا سيما الحكومة البريطانية والحكومة السويسرية، إلى أن هذه القاعدة تثير تحفظات عندما تتحمل الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة مسؤولية في ارتكابها.
    It must be possible to prosecute suspects who were in States other than the one where the crime was committed. UN ويجب أن يكون بالامكان محاكمة المشتبه فيهم الذين يوجدون في دول أخرى غير الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة .
    The remark was also made that under paragraph 2 of article 47, preference was given to the law of the State where the crime had been committed. UN ولوحظ أيضا أنه تم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤٧ إعطاء حق اﻷسبقية لقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    The Act will thus improve the possibilities of making persons accountable in the state in which the offence was committed. UN وهكذا سيحسن هذا القانون إمكانيات مساءلة الأشخاص في الحالة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    Also, there were a number of blood marks in the back seat and on the carpet of the car in which the crime was committed. UN وتم العثور أيضاً على آثار دم على المقعد الخلفي للسيارة التي ارتكبت فيها الجريمة وبساطها.
    The extradition of those guilty of an act of terrorism to the State where the crime was committed would solve the problem at the international level despite the limitations of the principle of territoriality. UN وقال إن تسليم المدانين بأفعال اﻹرهاب إلى الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة سوف يحل المشكلة على الصعيد الدولي بالرغم من القيود التي يفرضها مبدأ اﻹقليمية.
    There was however also a view that article 59 should be amended to provide for an obligation of all States parties to enforce sentences of the court, except the State of the nationality of the accused and the State where the crime was committed. UN غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى ضرورة تعديل المادة ٥٩ لكي تنص على التزام جميع الدول اﻷطراف بإنفاذ أحكام المحكمة، باستثناء الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    When convicting the above-mentioned persons, the punishment can not exceed the upper limit for punishment in the state where the crime was committed. UN وعند إدانة الأشخاص المذكورين أعلاه، لا يجوز أن تتجاوز العقوبة الحد الأقصى للعقوبة المقررة في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    Some delegations supported the requirement, set out in article 21 (1) (b), calling for the consent of the custodial State and the State where the crime was committed. UN ١٢٢ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده للمتطلب الوارد في المادة ٢١ )١( )ب( الذي يقضى بضرورة موافقة الدولة المتحفظة والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    It was also stated that in certain types of conflict, in order to determine the States whose consent were necessary for the proceedings of the Court, one should look at the whole situation and not just the State where the crime was committed. UN ١٢٧ - وذكر أيضا أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من النزاعات، يقتضي تحديد الدول التي تكون موافقتها ضرورية ﻹجراءات المحكمة النظر إلى الحالة برمتها لا إلى الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة فحسب.
    144. It was also stated that in certain types of conflict, in order to determine the States whose consent were necessary for the proceedings of the court, one should look at the whole situation and not just the State where the crime was committed. UN ٤٤١ - وذكر أيضا أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من النزاعات، يقتضي تحديد الدول التي تكون موافقتها ضرورية ﻹجراءات المحكمة النظر إلى الحالة برمتها لا إلى الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة فحسب.
    A few delegations were of the view that the offender had to be subject to the jurisdiction of the State where the crime was committed and that extradition should not be provided for. UN ١٠٠ - وكان من رأي عدد قليل من الوفود أنه لا بد من اخضاع الجاني لولاية الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة وأنه ينبغي عدم النص على تسليم الجاني.
    139. Some delegations supported the requirement, set out in article 21 (1) (b), calling for the consent of the custodial State and the State where the crime was committed. UN ١٣٩ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده للمتطلب الوارد في المادة ٢١ )١( )ب( الذي يقضى بضرورة موافقة الدولة المتحفظة والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    Practical considerations would require at least the consent of the territorial State, the State where the crime was committed and the custodial State as minimum and inevitable preconditions for the effective exercise of the jurisdiction of the Court. UN فالاعتبارات العملية سوف تتطلب على اﻷقل موافقة الدولة التي وقع في اقليمها الفعل والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة والدولة التي تتحفظ على المشتبه فيه كشروط مسبقة دنيا وحتمية من أجل الممارسة الفعالة لاختصاص المحكمة .
    1. The citizens of the Republic of Armenia, as well as stateless persons permanently residing in the Republic of Armenia, who committed crime outside the territory of the Republic of Armenia, are subject to criminal liability under the Criminal Code of the Republic of Armenia, if the act committed by them is recognized as a crime in the law of the state where the crime was committed, and if they were not convicted in another state. UN 1 - مواطنو جمهورية أرمينيا، فضلا عن الأشخاص عديمي الجنسية الذين يقيمون إقامة دائمة في جمهورية أرمينيا، الذين يرتكبون جريمة خارج حدود إقليم جمهورية أرمينيا، يخضعون للمساءلة الجنائية بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا، إذا ما كان قانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة يُجرّم الفعل الذي ارتكبوه، وما لم تتم إدانتهم في دولة أخرى.
    2. The citizens of the Republic of Armenia, as well as stateless persons permanently residing in the Republic of Armenia, who committed crime outside the territory of the Republic of Armenia, are subject to criminal liability under Articles 384, 386-391, 393-397 of this Criminal Code, regardless whether the act is considered or not considered a crime in the state where the crime was committed. UN 2 - مواطنو جمهورية أرمينيا، فضلا عن الأشخاص عديمي الجنسية الذين يقيمون إقامة دائمة في جمهورية أرمينيا، الذين يرتكبون جريمة خارج حدود إقليم جمهورية أرمينيا، يخضعون للمساءلة الجنائية بموجب المواد 384، و386-391، و393-397 من هذا القانون الجنائي، بغض النظر عما إذا كان الفعل الذي ارتكبوه يعتبر، أو لا يعتبر، جريمة في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    The remark was also made that under paragraph 2 of article 47, preference was given to the law of the State where the crime had been committed. UN ولوحظ أيضا أنه تم بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤٧ إعطاء حق اﻷسبقية لقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    A suggestion was made to delete the term " extradition " , based on the notion that an alleged offender should only be tried in the State where the crime had been committed. UN وقدم اقتراح بشطب كلمة " التسليم " ، على اعتبار أن المدعى أنه الجانـــي لا ينبغي أن يحاكم إلا في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    After referring to the role an international criminal court might play vis-à-vis national legal systems, he said his Government believed that universal participation would be encouraged if the " opt-in " mechanism and the requirement calling for the consent of both the custodial State and the State where the crime had been committed were retained. UN وبعد أن ذكر السيد باتريوت بالدور الذي يتعين على محكمة جنائية دولية أن تقوم به إزاء النظم القانونية الوطنية، قال إن حكومته ترى بأن اﻹبقاء على مبدأي " القبول الصريح " وموافقة الدولة المتحفظة على المشتبه فيه والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة سيشجع المشاركة على نطاق عالمي.
    In addition, article 6 of the Code of Criminal Procedure establishes that a Peruvian who, outside the territory of the Republic, commits an offence punishable both by Peruvian law and by the law of the country in which the offence was committed may be prosecuted on his or her return to Peru. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه تجوز محاكمة أحد مواطني بيرو إذا اقترف، خارج إقليم الجمهورية، جريمة يعاقب عليها كل من قانون بيرو وقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة وذلك عند عودته إلى بيرو.
    Cuba noted that the approval of the State in which the crime was committed or the countries of which the accused is a national must be obtained prior to the use of universal jurisdiction. UN ولاحظت كوبا أنه يجب الحصول على موافقة الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة أو البلدان التي يحمل المتهم جنسيتها قبل استخدام الولاية القضائية العالمية.
    62. Ms. Pulkkinen (Finland) said that existing legislation on domestic violence, including, for instance, chapter 6 of the Penal Code, already took into account the circumstances in which the offence had been committed. UN 62 - السيدة بولكينن (فنلندا): قالت إن التشريعات القائمة بشكل العنف العائلي، ومن بينها على سبيل المثال الفصل 6 من القانون الجنائي، يأخذ في الاعتبار فعلاً الظروف التي ارتكبت فيها الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more