"التي ارتكبها أفراد" - Translation from Arabic to English

    • committed by members
        
    • perpetrated by members
        
    • by members of
        
    • committed by the
        
    • committed by individuals
        
    • by individual members of
        
    This fact, added to the many violations committed by members of both the National Police and the National Civil Police, makes it difficult for them to gain the population’s trust and cooperation. UN ولقد أدى هذا التقصير، علاوة على كثرة الانتهاكات التي ارتكبها أفراد كل من الشرطة الوطنية والشرطة الوطنية المدنية المنشأة حديثا، إلى إحجام السكان عن الثقة في الدولة والتعاون معها.
    The State is therefore responsible for wrongful acts, including crimes against humanity, committed by members of its military and security forces as documented in the present report. UN ومن ثم تتحمل الدولة مسؤولية الأفعال غير المشروعة، بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية، التي ارتكبها أفراد قواتها العسكرية والأمنية على النحو الموثّق في هذا التقرير.
    The national authorities have failed to adequately investigate the serious human rights violations committed by members of the security forces, including at the time of the events in Kinshasa early in 2007. UN ولم تفلح السلطات الوطنية في التحقيق كما ينبغي في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد قوات الأمن، بما في ذلك ما ارتكب أثناء أحداث كنشاسا في أوائل عام 2007.
    The commission identified such violations, including murder, extrajudicial execution and torture, perpetrated by members of anti-Government groups. UN وحددت اللجنة هذه الانتهاكات التي ارتكبها أفراد الجماعات المناهضة للحكومة وهي تشمل القتل والإعدام خارج نطاق القضاء والتعذيب.
    Three cases of rape and sexual violence by members of security forces were also documented in 2009. UN وقد تم أيضا توثيق ثلاث من حالات الاغتصاب والعنف الجنسي التي ارتكبها أفراد من قوات الأمن في عام 2009.
    There is a need to ensure that investigations are opened into the allegations of gross human rights violations committed by the members of the FRCI. UN ومن الضروري ضمان فتح تحقيقات في جميع الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد القوات الجمهورية.
    The violations of human rights committed by individuals or groups that took place after operation " Storm " and prior to the complete restoration of Croatian authority illustrate the complexity of the problems involved in the establishment of civil authority. UN وتبين انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبها أفراد أو جماعات والتي حدثت بعد عمليات " العاصفة " وقبل اتمام إعادة السلطة الكرواتية مدى تعقد المشاكل التي تنطوي عليها إقامة السلطة المدنية.
    36. Other violations of the right to life during 2000 include those committed by members of the security forces acting negligently or using excessive force in incidents involving firearms or tear gas. UN 36- وشملت الانتهاكات الأخرى للحق في الحياة خلال عام 2000 الانتهاكات التي ارتكبها أفراد قوات الأمن بسبب الإهمال أو الإفراط في استعمال القوة في حوادث استُخدمت فيها أسلحة نارية أو غازات مسيلة للدموع.
    66. The joint mission received 19 allegations of violations committed by members of the former FAR and the Interahamwe militias. UN ٦٦ - إن عدد الادعاءات التي تلقتها البعثة المشتركة بشأن الحوادث التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي يبلغ ١٩ حادثا.
    69. The Committee is deeply concerned about the cases of summary and arbitrary executions, enforced or involuntary disappearances, torture and arbitrary or unlawful detention committed by members of the army, security or other forces during the period under review that have been brought to its attention. UN ٦٩ - وتعبر اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالات الاعدام بإجراءات موجزة والاعدام التعسفي وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والتعذيب والاحتجاز التعسفي أو غير القانوني، التي ارتكبها أفراد الجيش أو اﻷمن أو قوات أخرى أثناء الفترة المستعرضة والتي أُبلغت اللجنة بها.
    10. The Committee is deeply concerned with the cases of summary and arbitrary executions, enforced or involuntary disappearances, torture and arbitrary or unlawful detention committed by members of the army, security or other forces during the period under review which have been brought to its attention. UN ٠١- وتعبر اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالات الاعدام بإجراءات موجزة والاعدام التعسفي وحالات الاختفاء القسري أو اللاإرادي والتعذيب والاحتجاز التعسفي أو غير القانوني، التي ارتكبها أفراد الجيش أو اﻷمن أو قوات أخرى أثناء الفترة قيد الاستعراض والتي أُبلغت اللجنة بها.
    69. The Committee is deeply concerned about the cases of summary and arbitrary executions, enforced or involuntary disappearances, torture and arbitrary or unlawful detention committed by members of the army, security or other forces during the period under review which have been brought to its attention. UN ٦٩ - وتعبر اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالات الاعدام بإجراءات موجزة والاعدام التعسفي وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والتعذيب والاحتجاز التعسفي أو غير القانوني، التي ارتكبها أفراد الجيش أو اﻷمن أو قوات أخرى أثناء الفترة المستعرضة والتي أُبلغت اللجنة بها.
    The Committee nevertheless expresses deep concern about child sexual abuse committed by members of the Catholic Church operating under the authority of the Holy See, wherby clerics have been involved in the sexual abuse of tens of thousands of children worldwide. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال التي ارتكبها أفراد الكنيسة الكاثوليكية العاملون تحت سلطة الكرسي الرسولي، إذ كان رجال دين ضالعين في الاعتداء الجنسي على عشرات آلاف الأطفال في كل أرجاء العالم.
    OHCHR-Nepal expressed concern and issued a press release reaffirming its position that those implicated in human rights violations committed by members of the Tenth Brigade in 2003 and in 2004 should not be promoted, pending completion of a full, transparent and impartial investigation. UN وأعرب مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال بدوره عن قلقه فأصدر بيانا صحفيا جدد فيه التأكيد على موقفه بأنه لا ينبغي ترقية المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد اللواء العاشر في عامي 2003 و 2004 ما لم يُجرَ بشأنها تحقيق كامل وشفّاف ومحايد.
    70. In compliance with the 10 December 2007 directive from the Minister for Defence, the first FARDC committee charged with examining and following up on cases of human rights violations perpetrated by members of the armed forces was created in Kinshasa, followed by the establishment of a committee in the Ituri district. UN 70 - وامتثالا للتوجيه الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 2007 عن وزير الدفاع، أُنشئت في كينشاسا أول لجنة تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لفحص حالات انتهاك حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة ومتابعة تلك الحالات، وتلا ذلك إنشاء لجنة في مقاطعة إيتوري.
    In February 2004, the Zagreb Municipal Court ruled that the incidents of 1991 perpetrated by members of the Ministry of Interior against the author's son Milan Vojnović amounted to inhuman and humiliating treatment and that his dismissal was unjustified. UN وفي شباط/فبراير 2004، قررت محكمة بلدية زغرب أن الأفعال التي ارتكبها أفراد من وزارة الداخلية عام 1991 ضد ابن صاحب البلاغ ميلان فوينوفيتش تُعد بمثابة معاملة لا إنسانية ومهينة، وأن فصله من عمله غير مبرر.
    In February 2004, the Zagreb Municipal Court ruled that the incidents of 1991 perpetrated by members of the Ministry of Interior against the author's son Milan Vojnović amounted to inhuman and humiliating treatment and that his dismissal was unjustified. UN وفي شباط/فبراير 2004، قررت محكمة بلدية زغرب أن الأفعال التي ارتكبها أفراد من وزارة الداخلية عام 1991 ضد ابن صاحب البلاغ ميلان فوينوفيتش تُعد بمثابة معاملة لا إنسانية ومهينة، وأن فصله من عمله غير مبرر.
    The campaigns have served as a tool for the public to report on offences that have been perpetrated against them by members of the Police Service. UN وقد كانت الحملات أداة لإعلام عامة الجمهور بضرورة الإبلاغ عن المخالفات التي ارتكبها أفراد من الشرطة في حقهم.
    It was difficult for the Special Rapporteur to obtain information concerning killings committed by the police in the United States. UN ١٣١- وقد تعذر على المقرر الخاص الحصول على معلومات تتعلق بحالات القتل التي ارتكبها أفراد الشرطة في الولايات المتحدة.
    17. Because of the number of serious violations committed by the police and the armed forces, the independent expert has decided to focus on these kinds of violations in this report in order to bring them to the attention of the authorities and the international community. UN 17 - وبسبب الانتهاكات العديدة والخطيرة التي ارتكبها أفراد الشرطة والقوات المسلحة، قرر الخبير المستقل أن يقصر هذا التقرير على هذا النوع من الانتهاكات ليلفت انتباه السلطات العامة والمجتمع الدولي إليها.
    107.1 The National Transitional Council (NTC) should work to establish a functioning justice system. This should be based on an independent police force and judiciary, whose jurisdiction should include all human rights abuses committed by individuals associated with Seleka (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). UN 107-1- ينبغي أن يعمل المجلس الوطني الانتقالي على إنشاء نظام قضائي فعال، وينبغي أن يقوم ذلك على قوة شرطة مستقلة وجهاز قضائي مستقل تشمل اختصاصاته جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد على علاقة بجماعة سيليكا (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية).
    Furthermore, the complainant denied that acts of torture by individual members of the police could not be attributed to the Government and that the human rights situation had considerably improved in Sri Lanka. UN وفضلاً عن ذلك، اعترض صاحب الشكوى على القول بأن أعمال التعذيب التي ارتكبها أفراد الشرطة لا يمكن أن تنسب إلى الحكومة وأن حالة حقوق الإنسان قد تحسنت بشكل كبير في سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more