"التي ارتُكبت في" - Translation from Arabic to English

    • committed in
        
    • committed on
        
    • committed during
        
    • committed within
        
    • that took place
        
    • that were perpetrated in
        
    • of Crimes
        
    • Crimes Committed
        
    Tajikistan specifically mentioned the need to build a database for all crimes committed in the country, while Guatemala expressed the need for assistance in defining a national approach to the use of special investigative techniques. UN وذكرت طاجيكستان على وجه الخصوص حاجتها إلى إنشاء قاعدة بيانات لجميع الجرائم التي ارتُكبت في البلد، بينما أعربت غواتيمالا عن حاجتها إلى مساعدة في تحديد نهج وطني في استخدام أساليب التحري الخاصة.
    Austria sharply condemns the atrocities committed in recent weeks. UN والنمسا تدين بشدة الفظائع التي ارتُكبت في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    We also accepted the Security Council's decision to refer to the ICC the serious crimes committed in Darfur. UN ووافقنا أيضا على قرار مجلس الأمن بإحالة الجرائم الخطيرة التي ارتُكبت في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The massive scale of alleged crimes committed in Darfur is hardly captured by the report of the National Commission. UN ثم إن الحجم الهائل للجرائم المزعومة التي ارتُكبت في دارفور لا يكاد يستوعبه تقرير اللجنة الوطنية.
    In the medium and long term, these arrests may add to the stabilization of the situation in Mostar, but the crimes committed on 10 February remain unpunished. UN وعلى المديين المتوسط والطويل، يمكن أن يؤدي القبض عليهما إلى استقرار الحالة في موستار، ولكن الجرائم التي ارتُكبت في ١٠ شباط/ فبراير لم يعاقب بعد مرتكبوها.
    Fourthly, human rights violations committed in the past; UN ورابعها هي انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي؛
    It also reversed his conviction based on superior responsibility for the crimes committed in Zagreb. UN كما ألغت إدانته على أساس تحمله المسؤولية العليا عن الجرائم التي ارتُكبت في زغرب.
    International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law committed in the Former Yugoslavia since 1991 UN المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    committed in THE TERRITORY OF THE FORMER YUGOSLAVIA UN الدولي التي ارتُكبت في إقليـم يوغوسلافيا السابقة
    It had therefore supported the establishment of an international tribunal for the prosecution of war crimes committed in the former Yugoslavia and the establishment by the Security Council of a similar court to deal with Rwanda. UN وقد أيدت لذلك إنشاء محكمة دولية لمحاكمة جرائم الحرب التي ارتُكبت في يوغوسلافيا السابقة وإنشاء مجلس اﻷمن محكمة مماثلة خاصة برواندا.
    Interest in establishing a permanent court was understandable in view of the atrocities committed in both countries and elsewhere in the world; the problem was how to address the needs and concerns of the international community in that regard. UN والاهتمام بإنشاء محكمة دائمة أمر مفهوم بالنظر إلى الفظائع التي ارتُكبت في كلا البلدين وغيرهما في العالم. والمشكلة هي كيفية معالجة احتياجات ومشاغل المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Item 159: Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991; UN البند ٩٥١ : تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخـاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١؛
    Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 UN تمويل المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغسلافيا السابقة منذ عام 1991
    Letter from the President of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 to the President of the Security Council UN رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 UN المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 UN المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991
    On the one hand, it has filed an application with the International Criminal Court to bring to justice suspected perpetrators of international crimes committed in the north. UN فمن جهة، رفعت دعوى أمام المحكمة الجنائية الدولية كي تقدّم إلى العدالة الدولية المتهمين في الجرائم الدولية التي ارتُكبت في الشمال.
    Pursuant thereto, German criminal law applies to offences committed in Germany as well as on ships and aircraft which are entitled to fly the federal flag or the nationality mark of the Federal Republic of Germany. UN ووفقاً لهاتين المادتين، يطبَّق القانون الجنائي الألماني على الجرائم التي ارتُكبت في ألمانيا وأيضاً على متن السفن أو الطائرات التي يحق لها أن تحمل العلم الاتحادي أو شعار جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    In her discussions with the President and senior Government officials, she raised critical human rights issues, including the need for the Government to expedite measures to end impunity and to ensure the implementation of the recommendations of the international commission of inquiry into the human rights violations committed on 28 September 2009. UN وفي معرض المناقشات التي أجرتها المفوضة السامية مع رئيس الدولة ومع المسؤولين الحكوميين الكبار، أثارت قضايا حرجة تخص حقوق الإنسان من بينها ضرورة اتخاذ الحكومة تدابير معجلة لإنهاء الإفلات من العقاب ولضمان تنفيذ توصيات لجنة التحقيق الدولية في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    I should like to remind everyone that the report of the Special Rapporteur was presented well before the shocking atrocities committed during the past 20 days against the Palestinians. UN وأود أن أذكّر الجميع بأن تقرير المقرر الخاص كان قد قُدِّم قبل الفظائع المروّعة التي ارتُكبت في الأيام الـ 20 الماضية ضد الفلسطينيين.
    In the Committee's view, the State party was under an obligation to ensure that its investigative apparatus was organized in a manner which preserved the capacity to investigate, as far as possible, the criminal responsibility of all relevant officials, domestic and foreign, for conduct in breach of article 7 committed within its jurisdiction, and to bring the appropriate charges in consequence. UN كما رأت اللجنة أن على الدولة الطرف أن تكفل تنظيم آليات التحقيق فيها تنظيماً يحفظ قدرتها على التحقيق، قدر الإمكان، في المسؤولية الجنائية لجميع الموظفين المعنيين، الوطنيين منهم والأجانب، بشأن الأفعال المخالفة للمادة 7 التي ارتُكبت في ولايتها القضائية، ولتوجيه التُهم اللازمة.
    It is expected that both processes would address the past violations of women's human rights, in particular those that took place during the Taliban regime. UN ومن المتوقع أن تعالج هاتان العمليتان الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان للمرأة، لا سيما الانتهاكات التي ارتُكبت في ظل حكم الطالبان.
    This event took place in the general context of the " ethnic cleansing operations " that were perpetrated in the area. UN وقد وقعت هذه الحادثة في السياق العام " لعمليات التطهير العرقي " التي ارتُكبت في المنطقة.
    Judicial actions before domestic courts and other possible legal avenues established according to national law to seek redress were unavailable to victims of Crimes such as those perpetrated against Mr. Benali. UN ولم تُتح لضحايا جرائم مثل الجرائم التي ارتُكبت في حق السيد بن علي إجراءات قضائية أمام المحاكم المحلية أو سُبل قانونية ممكنة منشأة وفقاً للقانون الوطني لجبر الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more