"التي استفادت" - Translation from Arabic to English

    • that have benefited
        
    • that benefited
        
    • which benefited
        
    • that had benefited
        
    • which had benefited
        
    • benefiting
        
    • having benefited
        
    • which have benefited
        
    • who benefited
        
    • that have received
        
    • who have benefited
        
    • that has benefited
        
    • that have been granted
        
    • which has benefited
        
    • that profited
        
    Solutions should not therefore be restricted solely to countries that have benefited from the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. UN ولذلك ينبغي ألا تقتصر الحلول فقط على البلدان التي استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    (iii) Number and percentage of developing countries that have benefited from UNCTAD assistance recording improved performance on benchmark indicators, with the recognition that many factors have an impact on this indicator UN ' 3` عدد البلدان النامية التي استفادت من مساعدة الأونكتاد وسجلت تحسنا في أداء المؤشرات المرجعية، ونسبتها المئوية مع التسليم بأن عوامل عديدة لها أثر على ذلك المؤشر
    Countries that benefited from the trust fund during the reporting period UN البلدان التي استفادت من الصندوق الاستئماني خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    % of country offices that benefited from the training UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي استفادت من التدريب
    We also congratulate him on organizing yesterday's interactive discussion, which benefited from the presence and experience of eminent panellists. UN ونهنئه أيضا على تنظيم مناقشة أمس التفاعلية، التي استفادت من حضور وخبرة مشاركين بارزين.
    Moreover, States parties should revisit the Treaty's withdrawal provision, particularly as it pertained to States that had benefited from the transfer of nuclear knowledge and technology under the Treaty. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية.
    Information was provided on some regional projects which had benefited from an input from the Office. UN وقدمت معلومات عن بعض المشاريع الإقليمية التي استفادت من مساهمة من المكتب.
    As explained in paragraphs 56 - 59, supra, the price increases benefiting GPIC were caused by Iraq's invasion of Kuwait. UN وكما يتضح من الفقرات 56 إلى 59 أعلاه، كانت ارتفاعات الأسعار التي استفادت منها الشركة ناجمة عن غزو العراق للكويت.
    Developing countries that have benefited from such projects include China, India, Malaysia, Mexico and Thailand. UN ومن البلدان النامية التي استفادت من هذه المشاريع تايلند، والصين، وماليزيا، والمكسيك، والهند.
    Also, even in countries that have benefited as a whole, there are communities or sectors of the population that have not been included. UN كذلك فإنه حتى في البلدان التي استفادت بصفة عامة توجد مجتمعات أو قطاعات من السكان لم تدرج في هذه العملية.
    In fact, most developing countries that have benefited from space technology and its applications are consumers of space technology products. UN وفي الحقيقة، معظم البلدان النامية التي استفادت من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بلدان مستهلكة لمنتجات تكنولوجيا الفضاء.
    Countries that benefited from the trust fund during the reporting period UN البلدان التي استفادت من الصندوق الاستئماني خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    The effectiveness of a BDS is reflected by the survival rate of the firms that benefited from it. UN إن فعالية خدمات تطوير الأعمال التجارية تتجلى في معدل بقاء الشركات التي استفادت من هذه الخدمات.
    Proportion of country offices that benefited from results-based management training events UN نسبة المكاتب القطرية التي استفادت من مناسبات التدريب في مجال الإدارة القائمة على النتائج
    I wish, through him, to convey to Ambassador Adolf von Wagner the appreciation of the First Committee, which benefited immensely from his wisdom and diplomatic skill when he presided over the deliberations of the Committee last year. UN وأود أن أعرب من خلاله للسفير أدولف فون واغنر عن تقدير اللجنة اﻷولى التي استفادت استفادة جمة من حكمته ومهارته الدبلوماسية لدى ترؤسه لمداولات اللجنة في العام الماضي.
    Several countries in the region acknowledged having benefited from the subprogramme's technical cooperation services, including Argentina, Chile and Peru, which benefited in the areas of water management, infrastructure services and port management, respectively. UN واعترفت عدة بلدان من المنطقة بأنها استفادت من خدمات التعاون التقني للبرنامج الفرعي، من بينها الأرجنتين وبيرو وشيلي، التي استفادت في مجالات خدمات البنية التحتية لتدبير المياه وإدارة الموانئ، على التوالي.
    Moreover, States parties should revisit the Treaty's withdrawal provision, particularly as it pertained to States that had benefited from the transfer of nuclear knowledge and technology under the Treaty. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية.
    In late 2001 the Land Trust Fund carried out a study of the participation of women in the 134 groups of farmers that had benefited from the fund. UN وفي نهاية 2001، قام صندوق الأراضي بدراسة حول مشاركة المرأة في المجموعات الريفية الـ 134 التي استفادت حتى الآن.
    He appealed to States and institutions which had benefited from its programmes to contribute to UNITAR. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    My country is one of the States benefiting from the IAEA's activities under the Agency's Technical Cooperation Programme. UN بلدي واحد من الدول التي استفادت من أنشطة الوكالة في ظل برنامج الوكالة للتعاون التقني.
    Countries visited were Romania, Uganda and Viet Nam, which have benefited from many of UNCTAD capacity building programmes. UN وتمت زيارة أوغندا ورومانيا وفييت نام، وهي من البلدان التي استفادت من كثير من برامج الأونكتاد لبناء القدرات.
    (a) Increased positive feedback from Member States who benefited from OHCHR assistance in the area of legislative reforms UN زيادة التعليقات الإيجابية الواردة من الدول الأعضاء التي استفادت من مساعدة المفوضية في مجال إصلاح التشريعات
    The State has not set up effective mechanisms to deal with this problem or the dismantling of clandestine structures, including those that have received support from public servants or State institutions. UN ولم تضع الدولة آليات فعالة للنظر في هذه المشكلة أو في مسألة تفكيك الهياكل السرية، بما فيها الهياكل التي استفادت من دعم موظفي الدولة أو هيئاتها.
    - An office has been set up to support disabled women who have benefited from training; UN إنشاء مكتب لمساعدة المرأة المعوقة التي استفادت من التدريب؛
    Zambia is one of the least developed countries that has benefited from the practical implementation of the Monterrey Consensus and the Rome Declaration. UN إن زامبيا من أقل البلدان نموا التي استفادت من التنفيذ العملي لتوافق آراء مونتيري وإعلان روما.
    Further, there appears to be an emerging trend only to monitor charities that have been granted tax exemptions, or that have received government grants or donations from public institutions. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك اتجاه ناشئ يتمثل في الاقتصار على مراقبة المؤسسات الخيرية التي استفادت من إعفاءات ضريبية فقط أو التي تلقت منحا أو هبات حكومية من المؤسسات العامة.
    112. Likewise, educational and job training plans have been designed, such as " Plan Llegó la Chamba " , which has benefited 2,052 female detainees. UN 112 - وجرى بالمثل وضع خطط للتدريب التعليمي والتأهيل المهني، مثل " خطة جلب العمل " التي استفادت منها 052 2 من المحتجزات.
    I'm just happy I was on the side that profited from it. Open Subtitles أنا فقط سعيدة أنني كنت على الجانب التي استفادت من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more