"التي استمرت في" - Translation from Arabic to English

    • which continued to
        
    • that continued to
        
    • that have continued to
        
    • that continue to
        
    • with continued
        
    • that persisted in
        
    • that has continued
        
    The following discussion details many of the human rights problems which continued to cause suffering in Bosnia and Herzegovina at the end of 1996. UN وتشتمل المناقشة التالية على تفاصيل للمشاكل الكثيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي استمرت في التسبب في المعاناة في البوسنة والهرسك في نهاية ٦٩٩١.
    On the contrary, the number of poor people increased dramatically and many other problems were aggravated, including political instability and conflicts, which continued to hamper development efforts. UN بل بالعكس، زاد عدد الفقراء زيادة مذهلة، وتفاقم العديد من المشاكل الأخرى، بما في ذلك الزعزعة السياسية والصراعات التي استمرت في تعطيل جهود التنمية.
    International agencies, which continued to work in southern Somalia throughout 2011 and 2012 reported constant harassment by Al-Shabaab officials. UN أما الوكالات الدولية التي استمرت في العمل في جنوب الصومال خلال الفترة الممتدة بين عام 2011 وعام 2012، فأبلغت عن تعرضها لمضايقات مستمرة من قبل المسؤولين في حركة الشباب.
    During 1993 some requests were received that continued to raise these issues. UN وقد ورد، خلال عام ١٩٩٣، بعض الطلبات التي استمرت في إثارة هذه المسائل.
    We appreciate the support of Member States that have continued to provide resources and facilities for participants in the Disarmament Fellowship Programme. UN ونقدِّر دعم الدول الأعضاء التي استمرت في توفير الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج.
    Among those that continue to be operational are Exeter (United States), Marangoni (Italy) and Ebara (Japan). UN وهناك من بين تلك التي استمرت في العمل اكستر (الولايات المتحدة) ومارنجوني (إيطاليا) وإيبارا (اليابان).
    Withdrawal of the consultative status of non-governmental organizations with continued outstanding quadrennial reports, pursuant to Economic and Social Council resolution 2008/4 UN سحب المركز الاستشاري من المنظمات غير الحكومية التي استمرت في عدم تقديم تقاريرها الرباعية السنوات المتبقية، عملا بقرار المجلس المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/4
    199. UNFPA programmes in Latin America and the Caribbean had also been designed to address the high maternal mortality rates that persisted in some countries and specific regions within countries, principally through the promotion of family planning and emergency obstetric care. UN 199- وكانت برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ترمي أيضا إلى التصدي لمشكلة ارتفاع معدلات وفيات الأمهات التي استمرت في بعض البلدان وفي مناطق محددة داخل تلك البلدان، وذلك أساسا عن طريق تشجيع تنظيم الأسرة والرعاية في مجال التوليد في حالات الطوارئ.
    Progress was realized in improving the capacity of Palestinian institutions, inter alia of the security forces, which continued to provide law and order in Palestinian cities under the control of the Palestinian Authority. UN إذ تحقق تقدم في تحسين قدرات المؤسسات الفلسطينية، ومن بينها قدرة قوات الأمن، التي استمرت في فرض القانون والنظام في المدن الفلسطينية الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    During the reporting period, my Acting Special Representative, Mr. Erik Jensen, maintained regular contacts with the parties to resolve difficulties which continued to arise, in particular in the identification process. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقام السيد إيريك ينسن، ممثلي الخاص بالنيابة، اتصالات منتظمة مع الطرفين، لحل المشاكل التي استمرت في الظهور، خاصة، في عملية تحديد الهوية.
    The question of peaceful uses of nuclear energy was of great significance to countries like his which continued to grapple with economically crippling energy deficiencies. UN أما مسألة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية فإن لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي استمرت في مواجهة نقص في الطاقة أدى إلى تعجيزها اقتصاديا، ومنها بلده.
    Market diversification had been slight for most developing countries, which continued to depend on exports of products with a high raw-material and labour content. UN كما أن تنويع الأسواق كان طفيفا بالنسبة إلى معظم البلدان النامية، التي استمرت في الاعتماد على صادراتِ منتجاتٍ ذات محتوى عالٍ من المواد الخام والعمل.
    Everyone knows that Israel, which continued to occupy southern Lebanon for 22 years, in flagrant defiance of that resolution, would not have withdrawn from southern Lebanon but for the valiant Lebanese resistance, which forced it to withdraw, and which enjoyed the support of the Government and the people of Lebanon. UN والجميع يعلم أن إسرائيل التي استمرت في احتلال جنوب لبنــان مــدة 22 عاما، في تحد صارخ لذلك القرار، ما كانت لتنسحب من جنوب لبنان لولا المقاومة اللبنانية الباسلة التي أجبرتها على الانسحاب بدعم من حكومة لبنان وشعبها.
    35. At the regional level, domestic demand, in terms of both consumption and investment, continued to weaken. The slowdown in private consumption was largely a reflection of the wage bill, which continued to rise in the region, but more slowly than before. UN 35 - استمر الطلب المحلي في التضاؤل على الصعيد الإقليمي، سواء من حيث الاستهلاك أو الاستثمار، وفي الغالب يعكس التباطؤ في الاستهلاك الخاص تكاليف الأجور التي استمرت في الارتفاع في المنطقة، ولكن بصورة أبطأ من ذي قبل.
    In other instances, operations that continued to the region were substantially reduced, and operations which had traversed the region to reach destinations in Europe or the Far East were re-routed. UN وفي حالات أخرى، شهدت العمليات التي استمرت في اتجاه الشرق الأوسط انخفاضاً كبيراً، وجرى تغيير الطرق التي تسلكها عمليات النقل عبر المنطقة نحو وجهات في أوروبا أو الشرق الأقصى.
    Lastly, he expressed gratitude to those countries and delegations that continued to support the people of the Falkland Islands in their struggle for recognition of their right to self-determination. UN وأعرب أخيرا عن امتنانه للبلدان والوفود التي استمرت في دعم شعب جزر فوكلاند في نضاله من أجل الاعتراف بحقه في تقرير المصير.
    Even those few States that continued to abstain voiced their condemnation of the United States measures in the General Assembly proceedings. UN وحتى تلك الدول القليلة التي استمرت في الامتناع عن التصويت عبرت، أثناء انعقاد الجمعية العامة، عن إدانتها للتدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة.
    We appreciate the support of Member States that have continued to provide resources and facilities for participants. UN ونحن ممتنون لدعم الدول الأعضاء التي استمرت في تزويد المشاركين بالموارد وإتاحة التسهيلات لهم.
    14. The Secretary-General wishes to thank those that have continued to pay in full and especially thank them for their continuing commitment to meeting their obligations. UN 14 - ويود الأمين العام أن يشكر الدول التي استمرت في دفع اشتراكاتها كاملةً وأن يشكرها بخاصة على استمرارها في الوفاء بالتزاماتها.
    Among those that continue to operate are Exeter (United States), Marangoni (Italy) and Ebara (Japan). UN وهناك من بين تلك التي استمرت في العمل اكستر (الولايات المتحدة)، ومارنجوني (إيطاليا)، وإيبارا (اليابان).
    Withdrawal of the consultative status of non-governmental organizations with continued outstanding quadrennial reports, pursuant to Economic and Social Council resolution 2008/4 (E/2011/32 (Part II)) UN سحب المركز الاستشاري من المنظمات غير الحكومية التي استمرت في عدم تقديم تقاريرها الرباعية السنوات، عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/4 (E/2011/32 (Part II))
    76. Ms. Chui (Singapore) said that the serious challenges that persisted in all three dimensions of sustainable development were creating new difficulties and must be addressed before the window of opportunity closed. UN 76 - السيدة تشوي (سنغافورة): قالت إن التحديات الخطيرة التي استمرت في الأبعاد الثلاثة للتنمية جميعها توجد مصاعب عديدة، ويتعين علاجها قبل أن تضيع الفرصة.
    We wish to believe that, even though belatedly, the Council might decide to listen to the victim of aggression and thereby assist us put a stop to this war of aggression that has continued unabated for over two years. UN ونرغب في الاعتقاد بأن المجلس قد يقرر، حتى وإن كان ذلك متأخرا، الاستماع إلى ضحية العدوان، وبالتالي يساعدنا في وضع نهاية لهذه الحرب العدوانية التي استمرت في كامل قوتها على مدى السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more