"التي استمعنا إليها" - Translation from Arabic to English

    • we have heard
        
    • that we heard
        
    • which we heard
        
    • which we have listened
        
    • we have just heard
        
    I draw confidence from the many statements that we have heard since the beginning of this debate last week. UN وأستمد الثقة من العديد من البيانات التي استمعنا إليها منذ بداية مناقشة هذا البند في الأسبوع الماضي.
    I am very encouraged by the action-oriented suggestions we have heard. UN ولقد شجعتني جداً الاقتراحات ذات المنحى العملي التي استمعنا إليها.
    From the statements we have heard so far, I see this as a conclusion shared by everybody. UN ومن البيانات التي استمعنا إليها حتى الآن، أرى أن هذا هو استنتاج يوافق عليه الجميع.
    This contradicts the views that we heard while in Cambodia as well as elementary notions of accountability for serious crimes. UN ويتعارض هذا مع اﻵراء التي استمعنا إليها أثناء وجودنا في كمبوديا وكذلك المفاهيم المبدئية للمساءلة عن الجرائم الخطيرة.
    We associate ourselves with the statements of concern on climate change which we heard in this Hall earlier this week. UN إننا نؤيد البيانات التي استمعنا إليها في هذه القاعة خلال وقت سابق من هذا الأسبوع وأعربت عن القلق إزاء تغير المناخ.
    Climate change properly continues to dominate the majority of statements we have heard this week and last. UN ويواصل تغير المناخ الهيمنة بشكل كبير على أغلبية البيانات التي استمعنا إليها في هذا الأسبوع والأسبوع الماضي.
    The briefings we have heard this morning provide us with valuable insight into the situation on the ground. UN وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع.
    The views we have heard today, particularly from African Member States, send a clear message. The United Nations is not responding quickly or effectively enough to meet the peacekeeping needs of Africa. UN إن الآراء التي استمعنا إليها اليوم، ولا سيما آراء الدول الأفريقية الأعضاء، تبعث رسالة واضحة، وهي أن الأمم المتحدة لا تستجيب بالسرعة والفعالية الكافيتين لاحتياجات حفظ السلام في أفريقيا.
    Thus, the topic of the reform of United Nations procedures of the Charter has been a constant and recurring theme of the statements we have heard. UN لذلك ظل موضوع إصلاح إجراءات اﻷمم المتحدة موضوعا مستمرا ومتكررا في البيانات التي استمعنا إليها.
    And indeed, the various interventions we have heard this morning absolutely confirm that impression. UN والواقع أن المداخلات المختلفة التي استمعنا إليها هذا الصباح تؤكد هذا الانطباع بصورة مطلقة.
    Broadly speaking we share the assessments we have heard concerning this 1,000th anniversary official meeting of the Conference on Disarmament. UN إننا نوافق بوجه عام على التقييمات التي استمعنا إليها فيما يتعلق بالذكرى الألف لهذا الاجتماع الرسمي لمؤتمر نزع السلاح.
    It is, therefore, a rich document that is full of inspiring lessons, and the strength and depth of the statements that we have heard during this discussion testify to that. UN لذلك فهو وثيقة ثرية مليئة بالدروس الملهمة، وقوة وعمق البيانات التي استمعنا إليها خلال هذه المناقشة يشهدان على ذلك.
    The assessments we have heard in this Hall and in the round tables show that the results we have achieved are very mixed. UN والتقديرات التي استمعنا إليها في هذه القاعة وفي الموائد المستديرة، تدل على أن النتائج التي حققناها كانت مختلطة جدا.
    However, a preliminary review of the comments that we have heard gives us reason to hope. UN غير أن استعراض التعقيبات التي استمعنا إليها يعطينا سببا لﻷمل.
    The many examples we have heard of the success of these efforts spur us to make further efforts of our own. UN إن اﻷمثلة الكثيرة التي استمعنا إليها عن نجاح تلك الجهود تحفزنا على بذل جهود أخرى من جانبنا.
    There are also issues of verification and the fact that the verification machinery on offer, in terms of the statements we have heard, is not sufficient to ensure and provide the kind of guarantees that are needed to have a truly verifiable treaty. UN وتُطرح أيضاً مسائل التحقق ومسألة أن آلية التحقق المعروضة في إطار البيانات التي استمعنا إليها غير كافية لتأمين وتوفير أشكال الضمانات اللازمة لإبرام معاهدة قابلة للتحقق فعلياً.
    I will not dwell on the offensive ad hominem attacks that we heard yesterday at the end of Pakistan's speech. UN إنني لن أخوض في الهجمات الانفعالية والألفاظ النابية التي استمعنا إليها يوم أمس في نهاية خطاب باكستان.
    There is a significant degree of resonance between the calls that we heard and the decisions and recommendations set out in the outcome document. UN وثمة صلة كبيرة بين الدعوات التي استمعنا إليها والقرارات والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية.
    Are we going to wait for you to present a timetable for orderly discussion of the important issues which we heard raised today, or will our silence be taken as consent? UN هل سننتظر أن تقدموا جدولاً زمنياً للنقاش المنهجي الخاص بالمسائل المهمة التي استمعنا إليها اليوم، أم أن سكوتنا علامة على الموافقة؟ أرجو منكم تقديم توضيح بهذا الشأن.
    For that very reason, Albania voted for the resolution of the Council of Europe Parliamentary Assembly, as it believes that the ongoing investigation is the only way to cut short the loud propaganda, which we heard again this evening and which has been going on for too long. UN لهذا السبب بالذات، صوتت ألبانيا لصالح قرار مجلس الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، حيث تعتقد أن التحقيق الجاري هو السبيل الوحيد لوقف الدعاية الصاخبة، التي استمعنا إليها مرة أخرى هذا المساء، وتستمر منذ فترة طويلة جداً.
    These initiatives, as well as other proposals presented to which we have listened with interest, can strengthen multilateral dialogue provided for in the upcoming NPT review process. UN ومن شأن هاتين المبادرتين، بالإضافة إلى المقترحات الأخرى المقدمة التي استمعنا إليها باهتمام، تعزيز الحوار المتعدد الأطراف المنصوص عليه في عملية الاستعراض القادمة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    I believe that those opinions will not be the same as those we have just heard from the representative of Georgia. UN وأعتقد أن تلك الآراء لن تكون مماثلة لتلك التي استمعنا إليها للتو من ممثل جورجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more