"التي اعترفت بها" - Translation from Arabic to English

    • as recognized by
        
    • recognized by the
        
    • that have recognized it
        
    • which have been acknowledged by the
        
    • were recognized by
        
    • which are recognized by
        
    Any attempt to alter the draft would contradict the principles of human rights as recognized by the United Nations in all its instruments. UN ومن شأن أية محاولة لتعديل نص المشروع أن تتناقض مع مبادئ حقوق الانسان التي اعترفت بها اﻷمم المتحدة في جميع صكوكها.
    23. In addition there are the following recognized new and emerging issues as recognized by the JPOI and by the region: UN 23 - إضافة إلى ذلك، فإن هناك المسائل الجديدة والمستجدة التالية التي اعترفت بها خطة جوهانسبرغ للتنفيذ واعترفت بها المنطقة:
    1. The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People was established by the General Assembly in its resolution 3376 (XXX) of 10 November 1975, in which the Assembly requested the Committee to consider and recommend to it a programme designed to enable the Palestinian people to exercise its inalienable rights as recognized by the Assembly in resolution 3236 (XXIX) of 22 November 1974. UN ١ - أنشأت الجمعية العامة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بقرارها ٣٣٧٦ )د-٣٠( المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٥، الذي طلبت الجمعية فيه إلى اللجنة أن تنظر في برنامج وتوصي به إليها يكون القصد منه تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف التي اعترفت بها الجمعية العامة في القرار ٣٢٣٦ )د-٢٩( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٤٩١.
    On the contrary, it has maintained diplomatic relations with the Government-in-exile which has always been recognized by the United Nations. UN بل على العكس من ذلك، أقامت علاقات دبلوماسية مع الحكومة التي كانت بالمنفى، وهي ذاتها التي اعترفت بها الأمم المتحدة.
    But it is an undeniable reality that the number of countries that have recognized it -- 63 to date -- has only continued to increase. UN غير أن الحقيقة التي لا يمكن إنكارها هي أن عدد البلدان التي اعترفت بها - 63 حتى الآن - آخذ في الازدياد.
    The plenums in the cities of Sarajevo and Tuzla have established their formal demands, which have been acknowledged by the cantonal authorities. UN ولقد أعربت التجمعات العامة في مدينتي سراييفو وتوزلا عن مطالبها الرسمية التي اعترفت بها سلطات الكانتونات.
    The analysis of the effect of armed conflict on the termination or suspension of certain treaties should be sharply differentiated from the analysis of the factual or legal situations that were recognized by the parties at the time the treaty was concluded and could not be affected by armed conflict. UN ويتعين التمييز بصورة واضحة بين تحليل أثر النزاعات المسلحة على إنهاء بعض المعاهدات أو تعليقها وتحليل الحالات الفعلية أو القانونية التي اعترفت بها الأطراف وقت إبرام المعاهدة، ولا يمكن أن تتأثر بالنزاعات المسلحة.
    Recalling the special functions of the member societies of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies which are recognized by their respective Governments as auxiliaries to the public authorities in the humanitarian field on the basis of the Geneva Conventions of 12 August 1949, UN إذ تشير إلى الوظائف الخاصة للجمعيات اﻷعضاء في الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر التي اعترفت بها حكوماتها كهيئات مساعدة للسلطات العامة في المجال اﻹنساني استنادا إلى اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩،
    1. The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People was established by the General Assembly in resolution 3376 (XXX) of 10 November 1975, with the task of recommending a programme designed to enable the Palestinian people to exercise its inalienable rights as recognized by the Assembly in resolution 3236 (XXIX) of 22 November 1974. UN ١ - أنشأت الجمعية العامة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بقرارها ٦٧٣٣ )د-٠٣( المؤرخ ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٧٩١، وكلﱠفتها بمهمة التوصية ببرنامج يكون القصد منه تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، التي اعترفت بها الجمعية العامة في القرار ٦٣٢٣ )د-٩٢( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٧٩١.
    1. The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People was established by the General Assembly by resolution 3376 (XXX) of 10 November 1975, with the task of recommending a programme designed to enable the Palestinian people to exercise its inalienable rights as recognized by the Assembly in resolution 3236 (XXIX) of 22 November 1974. UN 1 - أنشأت الجمعية العامة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بموجب قرارها 3376 (د-30) المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1975، وأناطت بها مهمة التوصية ببرنامج يرمي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف التي اعترفت بها الجمعية العامة في قرارها 3236 (د-29) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1974.
    8. The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People was established by the General Assembly by its resolution 3376 (XXX) of 10 November 1975, with the task of recommending a programme designed to enable the Palestinian people to exercise its inalienable rights, as recognized by the Assembly in its resolution 3236 (XXIX) of 22 November 1974. UN ولاية اللجنة ٨ - أنشأت الجمعية العامة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بموجب قرارها 3376 (د-30) المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1975، وأناطت بها مهمة التوصية ببرنامج يرمي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصــرف التي اعترفت بها الجمعية العامة فــي قرارها 3236 (د-29) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1974.
    1. The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People was established by the General Assembly by its resolution 3376 (XXX) of 10 November 1975, with the task of recommending a programme designed to enable the Palestinian people to exercise its inalienable rights, as recognized by the Assembly in its resolution 3236 (XXIX) of 22 November 1974. UN مقدمة 1 - أنشأت الجمعية العامة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بموجب قرارها 3376 (د-30) المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1975، وأناطت بها مهمة التوصية ببرنامج يرمي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف التي اعترفت بها الجمعية العامة في قرارها 3236 (د-29) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1974.
    8. The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People was established by the General Assembly by its resolution 3376 (XXX) of 10 November 1975, with the task of recommending a programme designed to enable the Palestinian people to exercise its inalienable rights, as recognized by the Assembly in its resolution 3236 (XXIX) of 22 November 1974. UN ولاية اللجنة 8 - أنشأت الجمعية العامة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بموجب قرارها 3376 (د-30) المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1975، وأناطت بها مهمة التوصية ببرنامج يرمي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصــرف التي اعترفت بها الجمعية العامة فــي قرارها 3236 (د-29) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1974.
    1. The Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People was established by the General Assembly by its resolution 3376 (XXX) of 10 November 1975, with the task of recommending a programme designed to enable the Palestinian people to exercise its inalienable rights, as recognized by the Assembly in its resolution 3236 (XXIX) of 22 November 1974. UN مقدمة 1 - أنشأت الجمعية العامة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بموجب قرارها 3376 (د-30) المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1975، وأناطت بها مهمة التوصية ببرنامج يرمي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف التي اعترفت بها الجمعية العامة في قرارها 3236 (د-29) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1974.
    The denial of abortion and the consequences of forced pregnancy must be considered in redress and reparations regimes, which has been explicitly recognized by the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences. UN ويجب أن تنظر نظم الجبر والتعويض، التي اعترفت بها المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه اعترافاً صريحاً، في مسألة الحرمان من الإجهاض وعواقب الحمل القسري.
    Moreover, the first six pages of the indictment constituted an effective denial of the Rwanda genocide, which had been recognized by the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، شكّلت الصفحات الست الأولى من لائحة الاتهام إنكارا صريحا للإبادة الجماعية في رواندا التي اعترفت بها الأمم المتحدة.
    The Inspectors stress the need for concrete and time-bound actions to address the challenges and constraints recognized by the system or raised in this report. UN وشدد المفتشان على الحاجة إلى إجراءات ملموسة ومحددة الآجال لتناول التحديات والقيود التي اعترفت بها المنظومة أو التي أثيرت في هذا التقرير.
    The Inter-American Court of Human Rights noted, inter alia, that the contentious jurisdiction of the Court is binding on those States that have recognized it. UN ٥٧ - ولاحظت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان، ضمن جملة أمور، أن الولاية القضائية للمحكمة التي هي محل خلاف تعتبر ملزمة للدول التي اعترفت بها.
    While in the field of internal displacement there is no specific convention dealing with the issue, the Guiding Principles on Internal Displacement, which have been acknowledged by the General Assembly as an important framework for this issue, are in fact the result of such combination of applicable standards deriving from both bodies of law. UN ورغم عدم وجود اتفاقية محددة تعالج هذه المسألة في مجال التشريد الداخلي، فإن المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، التي اعترفت بها الجمعية العامة بوصفها إطارا هاما لهذه المسألة، هي في الواقع نتيجة لهذا الجمع بين المعايير الواجبة التطبيق المستمدة من كلتا المجموعتين القانونيتين.
    The analysis of the effect of armed conflict on the termination or suspension of certain treaties should be sharply differentiated from the analysis of the factual or legal situations that were recognized by the parties at the time the treaty was concluded and could not be affected by armed conflict. UN واعتبرت أنه يتعين التمييز بصورة دقيقة بين تحليل أثر النزاع المسلح على إنهاء بعض المعاهدات أو تعليقها وتحليل الحالات الفعلية أو القانونية التي اعترفت بها الأطراف وقت إبرام المعاهدة، ولا يمكن أن تتأثر بالنزاعات المسلحة.
    35. Singapore noted the progressive democratic reforms made by Indonesia, which are recognized by many countries in Southeast Asia and around the world, and referred to four rounds of constitutional amendments introduced between 1999 and 2002 and the first ever direct presidential election held in 2004. UN 35- ولاحظت سنغافورة الإصلاحات الديمقراطية التدريجية التي أجرتها إندونيسيا، وهي الإصلاحات التي اعترفت بها بلدان عديدة في جنوب شرق آسيا وفي جميع أنحاء العالم، وأشارت إلى أربع جولات من التعديلات الدستورية التي جرت ما بين 1999 و2002 وإلى أول انتخابات رئاسية مباشرة على الإطلاق جرت عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more