"التي اكتسبت" - Translation from Arabic to English

    • that have acquired
        
    • which gained
        
    • which have gained
        
    • that have developed
        
    • which have acquired
        
    • who has acquired
        
    • which has gained
        
    • which had gained
        
    • having acquired
        
    • that had
        
    • gathered
        
    • which has taken
        
    • which had acquired
        
    • which acquired
        
    • that have gained
        
    ECA will conduct its work through 10 subprogrammes arranged to avoid duplication of functions, promote complementarities, eliminate inconsistencies and sharpen the focus in areas that have acquired new urgency. UN وستواصل اللجنة القيام بعملها من خلال 10 برامج فرعية منظمة بشكل يحول دون ازدواجية المهام، ويعزز جوانب التكامل، ويزيل حالات عدم الاتساق، ويشدد التركيز على المجالات التي اكتسبت طابعا ملحّا جديدا.
    These processes, which gained momentum in the 1980s, will accelerate in the 1990s. UN ومن شأن هذه العمليات، التي اكتسبت زخما في الثمانينات، أن تتسارع في التسعينات.
    The Meeting highlighted the importance of the interaction of the CTC with regional organizations, which have gained valuable and broad experience in combating terrorism. UN وأبرز الاجتماع أهمية التفاعل بين اللجنة والمنظمات الإقليمية التي اكتسبت خبرة قيمة وواسعة في مكافحة الإرهاب.
    The Security Council could further develop its relations and consultations with regional organizations, particularly those that have developed crisis-management capacities to such a level that they can effectively contribute to the collective action of the international community. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يطور كذلك علاقاته ومشاوراته مع المنظمات الإقليمية، وعلى وجه الخصوص تلك التي اكتسبت قدرات على إدارة الأزمات إلى درجة يمكنها بها أن تساهم بفعالية في العمل الجماعي للمجتمع الدولي.
    Even if the doctrine were thought to be applicable, it would not apply to those provisions of HRsL which have acquired the status of ius cogens. UN وحتى إذا ارتئي أن المبدأ قابل للتطبيق، فإنه لا ينطبق على أحكام قانون حقوق الإنسان التي اكتسبت وضع القواعد القطعية.
    Under article 34, upon the marriage of a woman civil servant who has acquired a pension entitlement in consideration of her services, she retains that entitlement, regardless of her marriage. UN ووفق المادة 34 إذا تزوجت الموظفة التي اكتسبت راتباً تقاعدياً عن خدماتها، فلا يقطع راتب التقاعد عنها في حال زواجها.
    Further delays can only block progress in developing multilateral cooperation in that constructive spirit which has gained momentum in the post-cold-war and post-blocconfrontation period. UN وأي تأخير جديد لن يؤدي إلا إلى عرقلة التقدم في تطوير تعاون متعدد اﻷطراف بتلك الروح البناءة التي اكتسبت زخما في فترة ما بعد الحرب الباردة وما بعد المواجهة بين الكتلتين.
    15. His delegation stood ready to continue consultations on the draft resolution with all concerned in order to reach the balanced formula suitable for reflecting those ideas which had gained general consensus in the General Assembly. UN ١٥ - وأعرب عن استعداد وفده لمواصلة المشاورات بشأن مشروع القرار مع جميع اﻷطراف المعنية بغية التوصل الى صيغة متوازنة وملائمة تعكس تلك اﻷفكار التي اكتسبت توافقا عاما في اﻵراء داخل الجمعية العامة.
    The majority of its concerns related to communications which were submitted by individuals who had deliberately not exhausted all available remedies in the State party, including filing an appeal with the Prosecutor's Office under the supervisory review procedure against judgements having acquired the force of res judicata. UN وكانت أغلبية شواغلها تتعلق ببلاغات قدّمها أفراد تعمّدوا عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة في الدولة الطرف، بما في ذلك الاستئناف لدى الادعاء العام بموجب إجراءات المراجعة القضائية الرقابية ضد الأحكام التي اكتسبت قوة الأحكام المقضية.
    ECA will conduct its work through 10 subprogrammes arranged to avoid duplication of functions, promote complementarities, eliminate inconsistencies and sharpen the focus in areas that have acquired new urgency. UN وستباشر اللجنة عملها من خلال 10 برامج فرعية جرى ترتيبها على نحو يكفل تفادي ازدواج المهام وتعزيز أوجه التكامل وإزالة أوجه التعارض والتركيز بشكل أوضح على المجالات التي اكتسبت أهمية ملحة.
    Non-governmental organizations that have acquired a degree of expertise while maintaining an ongoing relationship with the Ministry of Foreign Affairs may opt for the framework agreement approach. UN أما المنظمات غير الحكومية التي اكتسبت خبرة أكيدة مع محافظتها على علاقات وثيقة مع وزارة الخارجية، فيمكنها اختيار نهج الاتفاق الإطاري.
    Many countries had no capacity or inadequate capacity to regulate the activities of TNCs, which gained comparative advantage in the globalization process. UN وثمة دول كثيرة لا تملك القدرات اللازمة، أو لا تملك قدرات وافية، لوضع لوائح ناظمة لأنشطة الشركات عبر الوطنية، التي اكتسبت ميزة نسبية في عملية العولمة.
    Foreign firms, which have gained expertise in many new and complex areas through their accumulated experience in other markets, would have an initial competitive advantage over domestic ones. UN وسيكون للشركات الأجنبية، التي اكتسبت خبرة في العديد من الميادين الجديدة والمعقدة من خلال تراكم تجاربها في الأسواق الأخرى، ميزة تنافسية أولية على الشركات المحلية.
    A crucial challenge within this strategy will be to broaden the support base for these institutions by involving institutions in the North that have developed refugee expertise. UN ومن التحديات اﻷساسية التي تنطوي عليها هذه الاستراتيجية، توسيع قاعدة الدعم المقدم إلى هذه المؤسسات عن طريق إشراك مؤسسات الشمال التي اكتسبت خبرة في مجال اللاجئين.
    Failure to execute judicial decisions which have acquired legal force, and also interference in the work of the courts, incurs liability as specified by the law. UN ويترتب على عدم تنفيذ القرارات القضائية التي اكتسبت قوة القانون، والتدخل أيضا في عمل المحاكم، تحمل التبعات المحددة في القانون.
    Lebanese nationality granted to minor children of a Lebanese mother whose foreign husband is deceased, by analogy with the children of a mother who has acquired Lebanese nationality. UN منح الجنسية اللبنانية لأولاد قاصرين من أم لبنانية توفي زوجها الأجنبي أسوةً بأولاد الأم التي اكتسبت الجنسية اللبنانية.
    The 1987 Constitution created an independent commission on human rights, the Commission on Human Rights of the Philippines (CHRP), which has gained the respect of the international community in the performance of its mandate. UN وأنشئت بموجب دستور عام 1987 لجنة مستقلة تُعنى بحقوق الإنسان هي اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان التي اكتسبت احترام المجتمع الدولي في أداء ولايتها.
    In that connection, he highlighted the importance of the relationship and interplay between treaties and customary international law, which had gained importance with the rise in the number of international treaties. UN وفي هذا الصدد، شدد المتكلم على أهمية الصلة والتفاعل بين المعاهدات والقانون الدولي العرفي، التي اكتسبت أهمية مع ازدياد عدد المعاهدات الدولية.
    The majority of the State party's concerns related to the communications which had been submitted by individuals who had deliberately not exhausted all available remedies in the State party, including, inter alia, failure to appeal to the Prosecutor's Office under the supervisory review procedure against judgements having acquired the force of res judicata. UN وتتعلق أغلبية شواغل الدولة الطرف بالبلاغات التي قدمها أفراد تعمدوا عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة في الدولة الطرف فلم يتقدموا، مثلاً، بطعن إلى مكتب المدعي العام بموجب إجراء المراجعة الرقابية في الأحكام التي اكتسبت قوة الأمر المقضي به().
    It was therefore necessary to establish scientific and technological cooperation within the region and with other regions that had more experience in industry and had attained technological self-sufficiency. UN ورأى أنَّ ذلك يستتبع حاجةً لمدّ جسور التعاون العلمي والتكنولوجي داخل المنطقة ومع بقية مناطق العالم التي اكتسبت خبرة أوسع في المجال الصناعي وتمكنت من تحقيق الاكتفاء الذاتي في مجال التكنولوجيا.
    Therefore, it is the enterprises that already have gathered experience from joint consultation committees that are to draw up gender-segregated pay statistics. UN وبالتالي، أصبح على المشاريع التي اكتسبت بالفعل خبرات من لجان المشاورات المشتركة أن تضع إحصاءات للأجور مفصلة حسب نوع الجنس.
    It asked what measures are being envisaged to address the problem which has taken a regional dimension, and what kind of policy actions the Government contemplate as it seems laws alone cannot solve the problem. UN وسألت عن التدابير المتوخاة لمعالجة هذه المشكلة التي اكتسبت بُعداً إقليمياً، وعن الإجراءات السياساتية التي تعتزم الحكومة اتخاذها ما دامت القوانين وحدها غير كافية، على ما يبدو، لحل المشكلة.
    His delegation hoped that the Working Group would reconsider all aspects of measures of constraint in order to ensure that States were sufficiently protected in the courts of the forum State, and also to protect States which had acquired property legally and in good faith. UN وقال إن وفده يأمل أن ينظر الفريق العامل في جميع جوانب الإجراءات الجبرية لضمان الحماية الكافية للدول في محاكم دولة التقاضي، وحماية الدول التي اكتسبت الممتلكات بصفة مشروعة وبحسن نية أيضا.
    Fines have also been meted out against the Tanzanian Cigarette Company Limited, which acquired a competitor without prior authorization by the FCC. UN وقد فُرضت أيضاً غرامات على شركة السجائر التنزانية المتحدة المحدودة، التي اكتسبت ملكية شركة منافِسة دون إذن مسبق من جانب لجنة المنافسة النزيهة.
    To enable strategic focus on policy issues and to encourage dialogue, UNDP pursues the establishment of global centres of excellence on thematic issues, or policy centres, in countries that have gained valuable relevant experience in their own development processes, including Singapore on public service excellence, China on poverty reduction and Turkey on leveraging the power of the private sector in development. UN وحتى يتسنى تحقيق تركيز استراتيجي على مسائل السياسات العامة، وتشجيع الحوار، يسعى البرنامج الإنمائي إلى إنشاء مراكز امتياز عالمية تعنى بالمسائل المواضيعية، أو مراكز تعنى بالسياسات العامة، في البلدان التي اكتسبت خبرة قيّمة ذات صلة في عمليات التنمية الخاصة بها، بما في ذلك سنغافورة، بشأن التميز في تقديم الخدمات العامة، والصين، بشأن الحد من الفقر، وتركيا، بشأن الاستفادة من قوة القطاع الخاص في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more