"التي اكتسبناها" - Translation from Arabic to English

    • we have gained
        
    • we have acquired
        
    • that we acquired
        
    We can offer to share with the international community the experience we have gained in recent years. UN وبوسعنا أن نعرض على المجتمع الدولي أن يتشاطر معنا الخبرة التي اكتسبناها في السنوات اﻷخيرة.
    Let us instead base our discussions on facts and on the practical experiences we have gained over the years. UN وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين.
    We believe that the success we have achieved and the experiences we have gained bestows a responsibility on us to help others. UN ونعتقد بأن النجاح الذي حققناه والخبرات التي اكتسبناها تفرض علينا مسؤولية مساعدة اﻵخرين.
    We are ready to make available to everyone the experience that we have acquired in this sector. Disarmament is a question of experience and know—how, which we shall all be more than willing to share. UN إننا على استعداد ﻷن نتيح ﻷي كان التعرف على الخبرات التي اكتسبناها في هذا القطاع، ذلك إن نزع السلاح هو مسألة خبرة ودراية تقنية نحن على استعداد ﻷكثر من مجرد تشاطرها.
    We are ready to give assistance to other States in developing national legislation and in sharing the experience that we have acquired. UN ونحن على استعداد لتقديم المساعدة للدول الأخرى في وضع تشريعات وطنية وفي تبادل الخبرة التي اكتسبناها.
    It's a very negative trait that we acquired, to be... Open Subtitles انها سمة سلبية للغاية التي اكتسبناها أن تكون ...
    We also wish to make good use of the experience we have gained in our work in other United Nations bodies. UN ونود أيضا أن نستخدم استخداما جيدا الخبرة التي اكتسبناها من عملنا في الهيئات الأخرى للأمم المتحدة.
    We believe that that the experience we have gained in the process might prove useful for the CTC. UN ونعتقد أن التجربة التي اكتسبناها في العملية قد تتضح الفائدة منها للجنة مكافحة الإرهاب.
    And I should like to offer the experience we have gained in starting up a country and in creating a new, stable currency. UN وأود أن أعرض الخبرة التي اكتسبناها في إقامة بلد وخلق عملة مستقرة جديدة.
    The experience we have gained in Europe, however, indicates that it would not be appropriate to isolate Cuba. UN ومع هذا فإن الخبرة التي اكتسبناها في أوروبا تبين أنه ليس من السليم عزل كوبا.
    In so doing, we will draw upon the experience and know-how we have gained in overcoming serious pollution problems at home. UN وفي قيامنا بذلك، سنستفيد من الخبرات والمعارف التي اكتسبناها في التغلب على مشكلات التلوث الخطيرة في الداخل.
    Before concluding our statement, I should like to mention the excellent work carried out by the United Nations Goodwill Ambassador, Ms. Rigoberta Menchu Tum, and the important experience we have gained through her efforts. UN وقبل اختتام بياننا أود اﻹشارة إلى العمل الممتاز الذي تقوم به السيدة ريغوبرتا مينشو توم رسولة الخير باﻷمم المتحدة، وإلى الخبرة الهامة التي اكتسبناها بفضل جهودها.
    And with the experience we have gained over time in prevention, treatment and care, we now have a better understanding of the disease, which should inform what we can henceforth do collectively. UN وبفضل الخبرة التي اكتسبناها على مر الزمن في مجال خدمات الوقاية والعلاج والرعاية، فقد توفر لدينا الآن فهم أفضل للمرض، ينبغي أن نسترشد به في ما يمكننا القيام به على نحو جماعي في مواجهته من الآن فصاعدا.
    It is therefore our intention to share with other delegations the efforts and experiences we have gained and the challenges encountered in the process of implementing the Global Strategy. UN ولذلك، نعتزم مشاطرة الوفود الأخرى الجهود والخبرات التي اكتسبناها والتحديات التي واجهناها في عملية تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    Preparing our submission has been a significant learning process, and we have been pleased to be able to share the knowledge we have gained with other States preparing their own submissions. UN لقد كان التحضير لتقديم تقريرنا عملية تعلمية هامة، وقد سررنا لقدرتنا على تبادل المعرفة التي اكتسبناها مع دول أخرى تستعد لتقديم تقاريرها.
    Finally, this would seem to be the appropriate opportunity to refer to the experience we have gained in disaster reduction through the positive impact of the International Decade for Natural Disaster Reduction on this area. UN وختاما، تبدو هذه هي الفرصة المناسبة للإشارة إلى التجربة التي اكتسبناها في الحد من آثار الكوارث من خلال اﻷثر اﻹيجابي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في هذا المجال.
    We also note our appreciation for the special knowledge we have gained through our interactions with all of you here in this forum and elsewhere in the United Nations system. UN ونحن نعرب عن تقديرنا أيضا للمعرفة الخاصة التي اكتسبناها من خلال التفاعل معكم جميعا هنا في هذا المحفل وفي غيره في منظومة الأمم المتحدة.
    The tragic events of 11 September and the perspective we have gained since that time lend a particular depth to this session. We are even more aware of our strong responsibility to future generations. UN أما الأحداث المأسوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، والرؤية التي اكتسبناها منذ ذلك الوقت، فقد وفرتا عمقا خاصا لهذه الدورة، وأصبحنا على مزيد من الوعي بمسؤوليتنا الكبيرة تجاه الأجيال القادمة.
    The documents, which will be disbursed in the near future, illustrate the strength we have acquired within the United Nations and its system of specialized agencies. UN وتظهر الوثائق، التي ستعمم في المستقبل القريب، القوة التي اكتسبناها في إطار الأمم المتحدة ومنظومتها للوكالات المتخصصة.
    We will therefore continue to cooperate with others as much as we can on the basis of the experience we have acquired. UN لذلك سنواصل التعاون مع الآخرين بقدر الإمكان مستندين إلى الخبرة التي اكتسبناها.
    The record of our Organization over half a century enables us, however, to draw some lessons from the experience we have acquired. UN ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها.
    For my part, I shall ensure that the 1996 Bureau safeguards and passes on to the 1997 substantive session of the Council the overall experience that we acquired in the initial phase of the implementation of Assembly resolution 50/227, as well as the lessons learned during the year. UN ومن ناحيتي، سأكفل أن يرعى المكتب لعام ١٩٩٦ الخبرة العامة التي اكتسبناها في المرحلة اﻷولية من تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ والدروس المستقاة خلال هذه السنة، وينقلها إلى دورة المجلس الموضوعية لعام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more