"التي انبثقت" - Translation from Arabic to English

    • that had emerged
        
    • that have emerged
        
    • which have emerged
        
    • that have emanated
        
    • that grew out
        
    • which grew out
        
    • which had emerged
        
    • that came out
        
    • which emerged
        
    • that had evolved
        
    • that has emerged
        
    • that has emanated
        
    • that emerged therefrom
        
    The consensus document that had emerged from those discussions would be a useful input for the Conference. UN وأضاف أن وثيقة توافق الآراء التي انبثقت عن هذه المناقشات ستمثل مدخلاً مفيداً في المؤتمر.
    Against that backdrop, Mr. Fada cited the following key messages that had emerged during the meeting to address the situation: UN وإزاء هذه الخلفية، استشهد السيد فادا بالرسائل الرئيسية التالية التي انبثقت من الاجتماع لمعالجة الوضع:
    Section I provides a list of proposals that have emerged from the preparatory meetings and from other sources. UN ويتضمن الفرع ' أولا ' قائمة تضم المقترحات التي انبثقت من الاجتماعين التحضيريين ومن مصادر أخرى.
    6. The Programme of Action reflects many of the concepts and issues that have emerged in the development dialogue during the past decade. UN ٦ - ويعبر برنامج العمل عن العديد من المفاهيم والقضايا التي انبثقت أثناء الحوار بشأن التنمية الذي دار خلال العقد الماضي.
    The second category includes NGOs which have emerged from social movements and represent their institutionalized reality. UN وتتضمن الفئة الثانية المنظمات غير الحكومية التي انبثقت من حركات اجتماعية وتمثل واقعها المؤسسي.
    Nepal is a party to all the Conventions that have emanated from Rio, those on biodiversity, climate change and desertification. UN ونيبال طرف في كل الاتفاقيات التي انبثقت عن ريو، والمتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، والتصحر.
    Another positive finding was that there is now a stronger focus on action programmes that grew out of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development.7 On the negative side, there has been a decrease in the attention placed on data collection and analysis. UN وتمثلت نتيجة إيجابية أخرى في وجود تركيز أكبر الآن على برامج العمل التي انبثقت عن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. أما من الناحية السلبية، فقد تضاءل الاهتمام بجمع البيانات وتحليلها.
    He outlined the factors that had created that situation, and summarized the recommendations that had emerged from the review. UN واستعرض بإيجاز العوامل التي خلقت تلك الحالة، وأوجز التوصيات التي انبثقت عن الاستعراض.
    He made a number of references to the new States that had emerged in the former Soviet Union and Eastern Europe. UN وأورد عدة إشارات إلى الدول الجديدة التي انبثقت عن الاتحاد السوفياتي السابق والتي نشأت في أوروبا الشرقية.
    Such institutions were essential to the implementation of the recommendations that had emerged from UNISPACE III. UN فهذه المؤسسات لازمة لتنفيذ التوصيات التي انبثقت من اليونيسبيس الثالث.
    Progress was being made - for example with the 10-year plan that had emerged from the World Conference on Disaster Reduction hosted by Japan - but that progress was far too slow. UN :: ولقد كان يجري إحراز تقدم، مثل خطة السنوات العشر التي انبثقت عن المؤتمر العالمي بشأن الحد من الكوارث الذي استضافته اليابان، غير أن ذلك التقدم كان بطيئا للغاية.
    I would like to share with you, briefly, some of the findings that have emerged from our consultations. UN وأود أن أتقاسم معكم باختصار بعض النتائج التي انبثقت عن مشاوراتنا.
    3. Section I below provides a list of proposals that have emerged from the preparatory meetings and from other sources. UN ٣ - ويتضمن الفرع ' أولا ' أدناه قائمة تضم المقترحات التي انبثقت من الاجتماعين التحضيريين ومن مصادر أخرى.
    Notwithstanding new ideas that have emerged from the consultations, including the considerable interest in, and openness to, the intermediary approach, there still remain significant differences of views among members on the reform of the Security Council. UN ورغم الأفكار الجديدة التي انبثقت من المشاورات، بما في ذلك الاهتمام والقبول برحابة صدر بنهج المرحلة الوسطى، ما زالت الاختلافات في الآراء كبيرة حول إصلاح مجلس الأمن.
    The challenge facing humankind in the future, therefore, is to steadfastly work towards a convergence of understandings of the meaning of the Universal Declaration of Human Rights and the treaties that have emerged from it. UN ولذا فإن التحدي الذي يواجه البشرية في المستقبل، يتمثل في العمل بثبات من أجل تحقيق تفاهم بشأن معنى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومعاهدات حقوق اﻹنسان التي انبثقت منه.
    The European Union calls on the authorities of Somaliland and Puntland to establish constructive relations with the institutions which have emerged from the Arta process. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالسلطات في صوماليلاند، وبونت لاند إقامة علاقات بناءة مع المؤسسات التي انبثقت عن العملية التي جرت في أرطة.
    The achievements that have emanated from the proclamation of the Universal Declaration of Human Rights are undeniable. UN ولا سبيل إلى إنكار الإنجازات التي انبثقت عن إصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    As the current Chairman of the Alliance of Small Island States (AOSIS), may I inform the Assembly that the 44 Alliance Member States and Observers consider the International Meeting to be a very important occasion for reaffirming the partnership for sustainable development that grew out of the Rio Conference. UN وبصفتي الرئيس الحالي لتحالف الدول الجزرية الصغيرة، اسمحوا لي أن أبلغ الجمعية بأن أعضاء التحالف والمراقبين فيه البالغ عددهم 44 يعتبرون الاجتماع الدولي مناسبة مهمة جدا لإعادة تأكيد الشراكة والتنمية المستدامة التي انبثقت عن مؤتمر ريو.
    Microfinance for housing, which grew out of micro-enterprise lending, is expanding in developing countries, offering households the opportunity to improve their housing incrementally. UN 43 - القروض الصغيرة لتمويل الإسكان، التي انبثقت عن مؤسسات الإقراض الصغيرة الحجم، آخذة في الانتشار في البلدان النامية, مما يوفر فرصاً للأسر المعيشية لتحسين مساكنهم تدريجياً.
    19. In a letter dated 18 February, the Chairman of ECOWAS confirmed to me his endorsement of the electoral recommendations which had emerged from the deliberations of the Ministerial Meeting and requested my support in this regard. UN ١٩ - وفي رسالة مؤرخة ١٨ شباط/فبراير، أكد لي رئيس الجماعة الاقتصادية تأييده للتوصيات الانتخابية التي انبثقت عن مداولات الاجتماع الوزاري، وطلب مني التأييد في هذا المجال.
    That concept of the family was the clear message that came out of a meeting of Ministers Responsible for Family Affairs in the European Union, which I attended last month in Berlin. UN وذلك المفهوم عن اﻷسرة كان الرسالة الواضحة التي انبثقت عن اجتماع الوزراء المسؤولين عن شؤون اﻷسرة في الاتحاد اﻷوروبي الذي حضرته في الشهر الماضي في برلين.
    A final session of the workshop reviewed the main conclusions and recommendations which emerged over the course of the discussions. UN واستعرضت جلسة ختامية للدورة التدريبية الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التي انبثقت عن المناقشات.
    It was broadly recognized that private sector flows alone could never address all development concerns, particularly human, social and environmental concerns that had evolved from the global conferences of the 1990s. UN ومن المعترف به بشكل عام هو أن تدفقات القطاع الخاص وحدها لن تستطيع معالجة جميع شواغل التنمية، لا سيما الشواغل البشرية والاجتماعية والبيئية التي انبثقت عن المؤتمرات العالمية في التسعينات.
    An important lesson that has emerged is that administrative and management reform is a continuous and multifaceted process. UN ومن الدروس الهامة التي انبثقت في هذا الصدد أن إصلاح الإدارة والتنظيم عملية مستمرة ومتعددة الجوانب.
    A good practice that has emanated from this initiative is the creation of status of women focal points within Governor's offices at the provincial level. UN ومن بين الممارسات الجيدة التي انبثقت عن هذه المبادرة إنشاء مراكز تنسيق للمرأة في مكاتب المحافظين على مستوى المقاطعات.
    " Noting with satisfaction the highly successful outcome of the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development, held at Midrand, South Africa, from 27 April to 11 May 1996, and the spirit of genuine partnership and solidarity that emerged therefrom, UN " وإذ تلاحظ مع الارتياح النتيجة الناجحة للغاية التي توصلت إليها الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية المعقودة في ميدراند، جنوب أفريقيا، في الفترة من ٢٧ نيسان/أبريل إلى ١١ أيار/مايو ١٩٩٦ وروح الشراكة والتضامن اﻷصيلة التي انبثقت عن الدورة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more