"التي انطلقت في" - Translation from Arabic to English

    • launched in
        
    • initiated in
        
    • launched at
        
    • that began in
        
    • which began in
        
    • that started in
        
    • that has started in
        
    • initiated at
        
    • begun at its
        
    • that was started in
        
    • that was generated at
        
    • that were released into
        
    The process to reform those institutions, launched in Singapore, should enable those needs to be more fully taken into account. UN وعملية إصلاح تلك المؤسسات، التي انطلقت في سنغافورة، ينبغي أن تساعد على أخذ تلك الاحتياجات في الاعتبار بصورة أوفى.
    In that regard, Kuwait reaffirmed its support for the Arab peace initiative launched in Beirut in 2002. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الكويت من جديد دعمها لمبادرة السلام العربية التي انطلقت في بيروت في سنة 2002.
    10. Please provide updated information on the implementation of the national accessibility plan launched in 2008. UN يرجى تقديم معلومات محدثة عن تنفيذ الخطة الوطنية لتهيئة المحيط التي انطلقت في عام 2008.
    UNOSAT will also continue its participation in the process, initiated in Lisbon in 2007, leading to a Global Monitoring for Environment and Security programme for Africa. UN وسيواصل اليونوسات أيضا مشاركته في العملية التي انطلقت في لشبونة، عام 2007، والرامية إلى إنشاء برنامج للرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية في أفريقيا.
    We renew our resolve to complete the Doha Work Programme fully and to conclude the negotiations launched at Doha successfully in 2006. UN ونجدد عزمنا على إنجاز برنامج عمل الدوحة كاملاً، والوصول بالمفاوضات التي انطلقت في الدوحة إلى نهاية ناجحة في عام ٢٠٠٦.
    59. The campaign that began in a number of regional human rights delegations in 2011 to raise awareness of human rights and the international instruments is continuing. UN 59- وفي مجال التوعية بحقوق الإنسان وبالصكوك الدولية، تستمر الحملة التي انطلقت في عام 2011 في بعض الأقاليم.
    This operation, which began in January 2008, has allowed the repatriation of almost 20,000 of these refugees to the national territory. UN وهذه العملية، التي انطلقت في كانون الثاني/يناير 2008، سمحت بإعادة حوالي 000 20 من هؤلاء اللاجئين إلى أرض الوطن.
    The States of the Middle East had hoped that the peace process that started in Madrid in 1991 would encourage Israel to respond to international and regional concerns regarding nuclear weapons in the Middle East. UN وكانت دول المنطقة يحدوها أمل كبير في أن تشجع عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١ إسرائيل على الاستجابة للمطالب الدولية واﻹقليمية في معالجة موضوع السلاح النووي في الشرق اﻷوسط.
    Welcoming the process of political transition based on the Gulf Cooperation Council initiative and its implementation mechanism that has started in Yemen, and the commitment of the Government of Yemen to fully promote and protect human rights, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كلي،
    The Middle East peace process, initiated at the Madrid Conference in 1991, was unfortunately unsuccessful in ending the conflict, which continues to see heavy daily casualties and causes millions of Palestinians to live in inhumane and tragic conditions. UN وبعد اقتراح عدة مخططات لإيجاد تسوية عادلة ودائمة للصراع المؤلم في الشرق الوسط، فإن عملية السلام التي انطلقت في مؤتمر مدريد سنة 1991 لم تمكن، مع الأسف، من وضع حد لهذا الصراع الذي يتسبب يوميا في سقوط العديد من الضحايا ويترك ملايين الفلسطينيين يعيشون ظروفا مأساوية.
    It was followed by the International Conference on Central American Refugees process, launched in 1989 with the aim of supporting durable solutions for Central American refugees and internally displaced persons. UN وتلته عملية المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة إلى اللاجئين في أمريكا الوسطى التي انطلقت في عام 1989 بهدف دعم الحلول الدائمة للاجئين والمشردين داخليا في أمريكا الوسطى.
    This is also aimed at evading the bases and the principles of the peace process in the Middle East, which was launched in Madrid in 1991. UN كما يهدف ذلك إلى التهرب من أسس ومبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي انطلقت في مدريد عام ١٩٩١.
    The global Partnership for Maternal, Newborn and Child Health, which was launched in 2005, provides a forum through which members can combine their strengths and implement solutions. UN وتوفّر الشراكة العالمية لصحة الأم والوليد والطفل، التي انطلقت في عام 2005، منتدىً يتيح للأعضاء تجميع قواهم ووضع الحلول موضع التنفيذ.
    The global field support strategy, launched in 2010, has provided a five-year strategic agenda to reshape and strengthen support to United Nations field missions. UN وفرت استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي التي انطلقت في عام 2010، خطة عمل استراتيجية خمسية تهدف إلى إعادة تشكيل الدعم المقدم إلى البعثات الميدانية للأمم المتحدة وتعزيزه.
    8. With regard to economic governance, efforts to improve the macroeconomic situation launched in 2012 are ongoing. UN 8- وفيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية، استمرت الجهود الرامية إلى إصلاح هيكل الاقتصاد الكلي التي انطلقت في عام 2012.
    UNFPA implemented these interventions under its new family planning strategy, `Choices not Chance', launched in 2012. UN ونفذ الصندوق هذه التدخلات ضمن إطار استراتيجيته الجديدة لتنظيم الأسرة، المعنونة ' عن اختيار وليس بالصدفة`، التي انطلقت في عام 2012.
    Thereafter, the Tehran Process initiated in 1999 promoted the development of appropriate relevant definitions. UN بعد ذلك، حثت عملية طهران، التي انطلقت في عام 1999، على وضع تعاريف مناسبة لهذا المصطلح.
    We see these proposals as part of the process initiated in 1997. UN ونحن نعتبر هذه المقترحات جزءا من العملية التي انطلقت في عام 1997.
    The establishment of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, launched at the Group of Eight Kananaskis Summit, was an important contribution to enhancing multilateral non-proliferation efforts. UN وإنشاء الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل، التي انطلقت في مؤتمر قمة مجموعة الدول الثماني في كنناسكي، كان إسهاما ذا أهمية في تعزيز الجهود المتعددة الأطراف لمنع الانتشار.
    The green revolution that began in the 1960s enabled some developing countries to dramatically boost food production by introducing modern agricultural techniques. UN ومكنت الثورة الخضراء التي انطلقت في الستينات بعض البلدان النامية من إحداث زيادة هائلة في إنتاجها الغذائي بفضل إدخال التقنيات الزراعية الحديثة.
    Our desire for multifaceted cooperation is embodied in the Istanbul Process, which began in November 2011. UN ورغبتنا في إقامة تعاون متعدد الأوجه تتجسد في عملية اسطنبول التي انطلقت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    It is regrettable indeed that the peace process that started in Madrid now seems to be dying because the Israeli Government is overturning all that we have accomplished, all our efforts, all of our commitments over the past five years. UN إنه ﻷمر مؤسف وخطير أن عملية السلام التي انطلقت في مدريد تبدو اﻵن وهي تحتضر بسبب انقلاب الحكومة اﻹسرائيلية الحالية على كل ما بذل من جهود وما تحقق من التزمات على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Welcoming the process of political transition based on the Gulf Cooperation Council initiative and its implementation mechanism that has started in Yemen, and the commitment of the Government of Yemen to fully promote and protect human rights, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كامل،
    4. During the year under review, the Committee noted with satisfaction that the peace process initiated at Madrid in October 1991 had continued despite many difficulties and that the parties had affirmed its irreversibility and their determination to maintain, sustain and continue that process. UN ٤ - وخلال السنة قيد الاستعراض، أحاطت اللجنة علما، مع الارتياح، بأن عملية السلام التي انطلقت في مدريد بتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، استمرت رغم الصعوبات الكثيرة، وأن الطرفين أكدا أن لا رجوع عنها كما أكدا عزمهما في الحفاظ عليها وإدامتها ومواصلتها.
    In this regard, the process of the revitalisation of the Movement, begun at its previous Summit Conferences, must be given further impetus. UN وفي هذا الصدد، يجب إعطاء زخم جديد لعملية تنشيط الحركة، التي انطلقت في مؤتمرات القمة السابقة.
    54. Another international example is the 16 Days of Activism against Gender Violence Campaign that was started in 1991. UN 54- وثمة مثال دولي أخر هو 16 يوماً من حملة النشاط ضد العنف القائم على الانتماء الجنسي التي انطلقت في عام 1991.
    Upcoming events -- the World Summit on Sustainable Development to be held in Johannesburg, the Development Committee meeting to be held at the World Bank-IMF meetings and the Economic and Social Council-Bretton Woods institutions high-level dialogue -- will provide opportunities for bringing those issues forward after some further thinking and continuing the momentum that was generated at this round table. UN كذلك، فإن الاجتماعات المقبلة - كمؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة، المقرر عقده في جوهانسبرغ، واجتماع لجنة التنمية، المقرر عقده في البنك الدولي، واجتماعات صندوق النقد الدولي، والحوار الرفيع المستوى بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز - إنما ستهيئ الفرص لطرح تلك القضايا بعد إعمال المزيد من التفكير ومواصلة القوة الدافعة التي انطلقت في اجتماع المائدة المستديرة هذا.
    According to Saudi Arabia, these risks result primarily from pollutants that were released into the environment as a consequence of the oil spill and the oil fires, as well as the traumatic stress experienced by the population. UN وترى المملكة أن هذه المخاطر تنجم في المقام الأول عن المواد الملوثة التي انطلقت في الجو من جراء انسكاب النفط واندلاع حرائقه، فضلاً عن الصدمات العصبية التي عانى منها السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more