Nevertheless, the Committee continues to rely on the cooperation of States and organizations in a position to provide information on violations of the arms embargo. | UN | بيد أن اللجنة ستظل تعتمد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم المعلومات بشأن انتهاكات ذلك الحظر. |
It further invited Parties in a position to do so to provide financial support to the secretariat for the organization of the workshop. | UN | كما دعت الأطراف التي بإمكانها تقديم الدعم المالي للأمانة من أجل تنظيم حلقة العمل إلى أن تقوم بذلك. |
That would be realized through enhanced mobilization of those in a position to contribute data and information; | UN | وسيتحقق هذا من خلال تعزيز تعبئة الجهات التي بإمكانها المساهمة بالبيانات والمعلومات؛ |
Greater effort is also required to promote safety technologies that can contribute to the prevention of road crashes. | UN | كما يلزم بذل جهود أكبر لتشجيع تكنولوجيات السلامة التي بإمكانها أن تساهم في اتقاء حوادث المرور. |
Sam: I unleashed a force on this world that could destroy it. | Open Subtitles | لقد أطلقت سراح قوى خارقة على على هذا العالم التي بإمكانها تدميره |
We would like to reiterate that the primary responsibility for protecting and assisting internally displaced persons lies with the Governments concerned, which can refer to the Guiding Principles on Internal Displacement. | UN | ونود أن نؤكد مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المشردين داخليا ومد يد المساعدة لهم تقع على عاتق الحكومات المعنية، التي بإمكانها الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. |
Countries with the capacity to purify, produce and package these products may have an added advantage. | UN | أما البلدان التي بإمكانها تنقية وإنتاج وتغليف هذه المنتوجات فقد تكون لديها ميزة إضافية. |
He also encouraged other countries, especially those which were in a position to do so, to support the Programme through voluntary contributions. | UN | وهو يشجع البلدان اﻷخرى أيضا على دعم البرنامج بواسطة التبرعات، ولا سيما البلدان التي بإمكانها أن تفعل ذلك. |
18. Urges donors, and other stakeholders in a position to do so, to increase voluntary funding to the United Nations Environment Programme, including to the Environment Fund; | UN | 18 - تحث الجهات المانحة وغيرها من الجهات المعنية التي بإمكانها ذلك على زيادة تبرعاتها لصالح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما يشمل صندوق البيئة؛ |
18. Urges donors, and other stakeholders in a position to do so, to increase voluntary funding to the United Nations Environment Programme, including to the Environment Fund; | UN | 18 - تحث الجهات المانحة وغيرها من الجهات المعنية التي بإمكانها ذلك على زيادة تبرعاتها لصالح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما يشمل صندوق البيئة؛ |
Samoa calls upon those Member States of the Organization in a position of world leadership to lead the charge in finding and implementing solutions to the causes of climate change. | UN | وتدعو ساموا الدول الأعضاء في المنظمة التي بإمكانها الاضطلاع بدور ريادي على الصعيد العالمي أن تقود الجهود الرامية إلى إيجاد وتنفيذ حلول لأسباب تغير المناخ. |
It invited Parties in a position to do so to voluntarily report on harvested wood products in their national inventories in a manner consistent with current UNFCCC reporting guidelines. | UN | ودعت الأطراف التي بإمكانها الإبلاغ طوعاً عن منتجات الخشب المقطوع في قوائم جردها الوطنية على نحو يتفق مع المبادئ التوجيهية الحالية للاتفاقية الإطارية فيما يتعلق بالإبلاغ إلى القيام بذلك. |
Yet the only military and judicial authorities in a position to provide the Observatory with such information have never acknowledged that the author's son faced judicial proceedings. | UN | غير أن السلطات العسكرية والقضائية الوحيدة التي بإمكانها تقديم هذه المعلومات للمرصد لم تعترف قط بأن ابن صاحبة البلاغ ملاحق قضائياً. |
It has been recognized that there is a lack of international support for development efforts by States in a position to do so, and the crushing debt burden continues to be a major obstacle to the achievement of those lofty objectives. | UN | وتم الاعتراف بأن هناك افتقارا إلى تقديم الدعم الدولي للجهود الإنمائية من الدول التي بإمكانها أن تفعل ذلك، وما زال العبء الباهظ للديون يشكل عقبة رئيسية أمام بلوغ تلك الأهداف النبيلة. |
As in the past, the Committee continues to rely on the cooperation of States and organizations in a position to provide information on violations of the arms embargo. | UN | وكما كان الحال في الماضي، تواصل اللجنة التعويل على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم معلومات عن انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
4. Stresses that other countries that are in a position to do so should strive to augment their assistance in the framework of development cooperation; | UN | ٤ - تشدد على أنه ينبغي للبلدان اﻷخرى التي بإمكانها زيادة مساعدتها في إطار التعاون اﻹنمائي أن تسعى إلى القيام بذلك؛ |
It's not just giant nuclear weapons that can destroy the world. | Open Subtitles | إنها ليست فقط أسلحة نووية عملاقة التي بإمكانها تدمير العالم |
They have human rights organizations that can help someone in my situation. | Open Subtitles | هناك جماعات حقوق الإنسان التي بإمكانها مساعدتي أنت بالفعل لاتعني ذلك |
Those machines that can deal with MOTAPM have high operational and maintenance costs. | UN | أما الآلات التي بإمكانها مقاومة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، فإن تكاليف تشغيلها وصيانتها عالية. |
I unleashed a force on this world that could destroy it... | Open Subtitles | لقد أطلقت سراح قوى خارقة على هذا العالم .. التي بإمكانها تدميره لإنقاذك |
Yet the international banks never take the small producer into account; they never pay any heed to cooperatives, to associations, which can very well contribute if given the chance. | UN | ومع ذلك، فإن البنوك الدولية لا تأخذ المنتج الصغير في حسبانها البتة؛ وهي لا تعبأ أبداً بالتعاونيات أو الرابطات التي بإمكانها أن تسهم إسهاماً جيداً جداً إذا ما أتيحت لها الفرصة. |
It encouraged States, relevant international and regional organizations and civil society with the capacity to do so to cooperate with and assist other States, upon request, in the preparation of comprehensive reports on their implementation of the Programme of Action. | UN | وشجعت الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المختصة والمجتمع المدني التي بإمكانها التعاون مع الدول الأخرى ومساعدتها، بناء على طلبها، في إعداد تقارير شاملة عن تنفيذها لبرنامج العمل، على أن تقوم بذلك. |
The First Blade, which could kill us all. | Open Subtitles | الشفرة الأولى التي بإمكانها قتلنا جميعًا |
You're not the only one who could do a little digging, officer. | Open Subtitles | لست الوحيدة التي بإمكانها القيام بالتحري أيتها الشرطية |
You are the only one in Heaven or Earth who can destroy him. | Open Subtitles | أنتِالوحيدة.. في السماوات والأرض التي بإمكانها تدميره. |