"التي بادرت" - Translation from Arabic to English

    • initiated by
        
    • that have
        
    • which initiated
        
    • that initiated
        
    • which was initiated
        
    • the initiators of
        
    Activities initiated by the Joint Command continued even after the Command itself was disbanded on 19 June. UN واستمرت الأنشطة التي بادرت بها القيادة المشتركة حتى بعد حل القيادة ذاتها في 19 حزيران/يونيه.
    We also support the efforts initiated by the Prosecutor to reorganize her Office. UN وإننا نؤيد أيضا الجهود التي بادرت بها المدعية العامة بهدف تنظيم مكتبها.
    We also welcome the innovative format of interactive open meetings of the Council, as was initiated by the United Kingdom presidency last Wednesday. UN ونرحب أيضا بالصيغة المبتكرة لجلسات التفاعل المفتوحة في المجلس، التي بادرت بها المملكة المتحدة عند ترؤسها للمجلس.
    The draft resolution stresses this need, and we commend those countries that have taken the initiative to do so. UN ويشدد مشروع القرار على هذه الحاجة، ونحن نثني على البلدان التي بادرت للقيام بذلك.
    In this connection, Ukraine, which initiated the elaboration of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, calls upon all countries to expedite the ratification of this document. UN وفي هذا الصدد، فإن أوكرانيا، التي بادرت بالعمل على إعداد اتفاقية سلامة موظفي اﻷمــم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها، تدعو جميع البلدان إلى اﻹسراع بالتصديق على هذا الصك.
    The European Union would like to thank you, Madam President, for having organized this debate, and we would also like to thank the countries of the Non-Aligned Movement that initiated the request for this debate. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يشكركم، سيدتي الرئيسة، على تنظيمكم لهذه المناقشة، كما نود أن نشكر بلدان حركة عدم الانحياز التي بادرت بطلب عقد هذه المناقشة.
    The Government will continue to implement the national development plan, which was initiated by the first Constitutional Government, and will do all it can to attain the Millennium Development Goals as outlined at the Summit in 2000. UN وستواصل الحكومة تنفيذ الخطة الإنمائية الوطنية التي بادرت بها أول حكومة دستورية، وستبذل كل ما بوسعها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما وردت في مؤتمر القمة عام 2000.
    Based on the information received, the Commission concluded that the events in Aguas Blancas were initiated by the police. UN وخلصت اللجنة، بناء على ما وردها من معلومات، إلى أن الشرطة هي التي بادرت في أحداث آغوَس بلانكَس.
    Indeed, if it continued, it might jeopardize the entire process of bilateral and multilateral cooperation and dialogue initiated by her Government. UN وإن استمرت هذه العملية فإنها ستسيء بالفعل إلى كامل عملية التعاون والحوار الثنائية التي بادرت بها حكومتها.
    The denuclearization of the Korean peninsula was initiated by the DPRK. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي التي بادرت بفكرة جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية.
    In the Asia Pacific region, India has been actively involved in the ongoing efforts initiated by Japan to establish a regional cooperation agreement against piracy along with 15 other States of the region. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تشارك الهند مشاركة نشطة في الجهود الجارية التي بادرت بها اليابان لإبرام اتفاق تعاون إقليمي لمكافحة القرصنة إلى جانب 15 دولة أخرى من دول المنطقة.
    By contrast, the State party had failed to ensure that the proceedings initiated by its authorities were completed in compliance with article 14, paragraph 1. UN وعلى النقيض من ذلك، لم تضمن الدولة الطرف استكمال الإجراءات التي بادرت بها سلطاتها وفقاً للفقرة 1 من المادة 14.
    We must make every effort to implement the global energy-ecological strategy initiated by Kazakhstan. UN وسنبذل قصارى جهودنا لتنفيذ الاستراتيجية العالمية للطاقة والبيئة التي بادرت بها كازاخستان.
    In this respect, it welcomes measures initiated by the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, in coordination with the international community and the Government of Rwanda, to alleviate the intolerable conditions in Rwandan prisons. UN وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالتدابير التي بادرت إلى اتخاذها إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة، بالتنسيق مع المجتمع الدولي وحكومة رواندا، للتخفيف من وطأة اﻷحوال التي لا تطاق في سجون رواندا.
    This would help strengthen the peace process, removing it from lethargy, and encourage the positive actions already initiated by the Government. UN ومن شأن ذلك أن يعزز عملية السلام وكسر الجمود وتشجيع اﻹجراءات اﻹيجابية التي بادرت الى اتخاذها الحكومة فعلا.
    Commending the specialized Ministerial Councils that have evaluated and made suggestions for the development of their action, UN وإذ يشيد بالمجالس الوزارية المتخصصة التي بادرت بتقييم واقتراح تطوير أعمالها،
    We would also like to thank the countries that have cancelled Iraqi debt and to thank the Secretary-General Secretary for his good efforts to that end. UN وتوجه شكرها إلى الدول التي بادرت بإسقاط ديونها عن العراق، كما نوجه الشكر إلى الأمين العام للأمم المتحدة على جهوده الطيبة في إنجاح هذا الاجتماع.
    Priority should be given to corporations that have appropriate codes of conduct or social corporate responsibility initiatives. UN وينبغي إعطاء الأولوية للشركات التي بادرت إلى وضع مدونات سلوك مناسبة أو اتخاذ مبادرات تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    In the environmental field, it has led to a partnership for implementing the environmental performance reviews which, initiated by OECD, have been extended by ECE to a number of countries in transition. UN وفي الميدان البيئي، أدى ذلك إلى إقامة شراكة لتنفيذ استعراضات اﻷداء البيئي، التي بادرت بها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ووسعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا نطاقها لتشمل عددا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    As a member State of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN), which initiated the request to reconvene this session, Viet Nam fully aligns itself with the statement made earlier by the representative of the Lao People's Democratic Republic on behalf of ASEAN. UN إن فييت نام بوصفها عضوا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وهي التي بادرت بطلب عقد هذه الدورة، تؤيد تماما البيان الذي أدلى به في وقت سابق من هذه الجلسة ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنيابة عن الرابطة.
    " Ukraine is among the countries that initiated the historic special session of the General Assembly on HIV/AIDS in 2001. UN " إن أوكرانيا من بين البلدان التي بادرت بعقد الدورة الاستثنائية التاريخية للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2001.
    The Islamic Republic of Iran, while welcoming the efforts aimed at establishing nuclear-weapon-free zones in all regions of the world, attaches great importance to and strongly supports the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, which was initiated by Iran in 1974. UN وبينما ترحب جمهورية إيران الإسلامية بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم، فهي تولي أهمية عظيمة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتدعم بقوة فكرة إنشاء هذه المنطقة التي بادرت إيران بطرحها عام 1974.
    It was one of the initiators of the Six-Party Talks. UN فهي أحد البلدان التي بادرت بعقد المحادثات السداسية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more