It is their task to put in place a stable and sound macroeconomic framework without which our efforts are never going to succeed. | UN | وتقع على عاتقهم مهمة وضع إطار اقتصادي كلي مستقر سليم، وهي المهمة التي بدونها لا يمكن أن تنجح جهودنا على اﻹطلاق. |
She emphasized that UNFPA pledged its most sincere commitment to implement results-based management and the MYFF to the fullest of the Fund's ability, and she urged the members of the Board to shoulder their part of the responsibility, without which the MYFF remained critically incomplete. | UN | ثم حثت أعضاء المجلس على تحمل مسؤولياتهم التي بدونها سيبقى الإطار التمويلي المتعدد السنوات ناقصا إلى حد كبير. |
Attention must be paid to strengthening health-care systems, without which no action against epidemics can be effective. | UN | ويجب الاهتمام بتعزيز أنظمة الرعاية الصحية، التي بدونها لا يمكن اتخاذ أي إجراء فعال ضد الأوبئة. |
Working for peace also means investing all necessary resources in development, without which humankind has no dignity. | UN | والعمل من أجل السلام يعني أيضا استثمار جميع الموارد اللازمة في التنمية التي بدونها تفقد البشرية كرامتها. |
A number of troubling allegations have been made which have seriously damaged confidence, without which the peace process will remain uncertain. | UN | وقد كان ثمة عدد من الادعاءات المثيرة للقلق كان لها أثر ضار شديد على الثقة، التي بدونها تظل عملية السلام غير مؤكدة. |
The European Court furthermore stated that such are the demands of pluralism, tolerance and broadmindedness without which there can be no democratic society. | UN | وذكرت المحكمة اﻷوروبية كذلك أن هذه هي مقتضيات التعددية والتسامح وسعة اﻷفق التي بدونها لا يمكن أن يوجد مجتمع ديمقراطي. |
The work of the Working Group during the previous session has underscored a number of basic ideas, without which it would have been difficult to complete the negotiations. | UN | لقد أكدت أعمال مجموعة العمل خلال الدورة السابقة على عدد من اﻷفكار اﻷساسية التي بدونها كان من الصعب أن تستكمل المفاوضات. |
We urge the parties to do their utmost to establish mutual trust, without which it will be impossible to attain the objectives of the peace process. | UN | ونحن نحث اﻷطــــراف على بذل قصارى جهدها ﻹقامة الثقة المتبادلة التي بدونها سيكون من المستحيل تحقيق أهداف عملية السلام. |
Either or both perceptions would strip the United Nations of its relevance and validity, without which life on this planet would be truly in jeopardy. | UN | وأي واحدة من الصورتيـــن أو كلتيهما تنزعان عن اﻷمم المتحدة مصداقيتها التي بدونها يصبح العيش في هذا العالم غير مأمون. |
I should like to appeal once again to Member States to honour their financial obligations to the Organization, without which the viability of United Nations peace-keeping will be threatened. | UN | وأود أن أناشد الدول اﻷعضاء مرة أخرى أن يفوا بالتزاماتهم المالية إزاء المنظمة، التي بدونها ستتعرض جدوى اﻷمم المتحدة في حفظ السلم للخطر. |
We cannot, however, agree to its being carried out at the cost of failing to use all the official languages of the United Nations, without which neither the desirable understanding between delegations nor the transparency of our discussions can be guaranteed. | UN | ومـــع هذا لا يمكننا أن نوافق على القيام بها على حساب عدم استخدام جميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، التي بدونها لا يمكن ضمان التفاهم المرغوب فيـــــه بين الوفود ولا شفافية مناقشاتنا. |
Most of all, Member States need to ensure the necessary resources, without which the United Nations is unable to provide assistance in combating terrorism effectively. | UN | والأهم من ذلك كله، يتعين على الدول الأعضاء أن تكفل توافر الموارد اللازمة التي بدونها يتعذّر على الأمم المتحدة تقديم المساعدة في مكافحة الإرهاب بفعالية. |
The two politicians were firmly requested to refrain from further unilateral actions and to focus on reaching an agreement on the timing of the elections, without which there would be no extension of mandates. | UN | وطُلب بشدة إلى السياسييْن الامتناع عن القيام بأية أعمال أخرى أحادية الجانب، والتركيز على التوصل إلى اتفاق بشأن توقيت الانتخابات، التي بدونها لن يكون هناك أي تمديد للولايات. |
The goal should be designed to improve hygiene, without which child mortality and the incidence of diseases related to water and sanitation could not be reduced. | UN | وينبغي أن يراعى في صياغة الهدف الحاجة إلى النهوض بالنظافة الصحية، التي بدونها لا يمكن خفض معدل وفيات الأطفال وانتشار الأمراض ذات الصلة بالمياه والصرف الصحي. |
These systems include the core administrative and financial management systems of the public administration, as well as social services, without which national Governments are unable to lead recovery efforts and respond to the needs of the population. | UN | وتشمل هذه الآليات المنظومات الإدارية والمالية الأساسية للإدارة العامة، فضلا عن الخدمات الاجتماعية، التي بدونها لا تستطيع الحكومات الوطنية قيادة جهود الإنعاش وتلبية احتياجات السكان. |
By focusing on mediation as a tool for conflict prevention, we are able to address the real triggers of conflict, without which we cannot achieve sustainable solutions. | UN | ونستطيع، عبر التركيز على الوساطة بوصفها أداة لمنع الصراعات، معالجة المسببات الحقيقية للصراع، التي بدونها لا نستطيع التوصل إلى حلول مستدامة. |
75. The parties will also have to move forward with the census, without which it will be difficult to proceed with preparations for the elections, which are constitutionally mandated to take place in 2009. | UN | 75 - ويتعين على الطرفين أيضا المضي قدما في عملية تعداد السكان، التي بدونها سيكون من الصعب مواصلة التحضير للانتخابات، المقرر إجراؤها في عام 2009 حسب ما ينص عليه الدستور. |
When anyone involved in a United Nations operation committed a crime, it diminished the trust of local communities without which the operation might not receive the necessary cooperation. | UN | حينما يرتكب أي شخص يقوم بعملية من عمليات الأمم المتحدة جريمة فإن ذلك ينتقص من ثقة الجماعات المحلية التي بدونها قد لا تتلقى العملية التعاون الضروري. |
This rule is intended to promote the availability of credit for the acquisition of tangible property, without which no mass or product could be produced. | UN | والغرض من هذه القاعدة هو تشجيع توافر الائتمان لاحتياز الممتلكات الملموسة التي بدونها لا يمكن أن تتأتى كتل بضاعة ولا منتجات. |
Those proposals which relate to the Long Island City and North Lawn data centres should be considered as an integral part of the proposals contained herein, without which progress on the capital master plan would be compromised. | UN | وينبغي النظر في المقترحات المتعلقة بمركزي البيانات في لونغ آيلاند سيتي والمرج الشمالي كجزء لا يتجزأ من المقترحات الواردة في هذا التقرير التي بدونها سيتعرض تقدم المخطط للخطر. |
Mother Hildegarde, without whom our enemies would remain unknown to us. | Open Subtitles | الأم هلديجارد التي بدونها أعدائما كانوا ليبقون مخفين عنا |