"التي بقيت" - Translation from Arabic to English

    • that remained
        
    • which remained
        
    • that remain
        
    • that have remained
        
    • which had remained
        
    • left
        
    • that had remained
        
    • which has been
        
    • who stayed
        
    • that stayed
        
    • you stayed
        
    • that have survived
        
    The Chairman subsequently placed any issues that remained pending on the agenda of the Committee. UN وعقب ذلك، أدرج الرئيس على جدول أعمال اللجنة جميع المسائل التي بقيت معلقة.
    The few that remained were subjected to violent abuses by the victorious Croats. UN وتعرضت الفئة القليلة التي بقيت لانتهاكات عنيفة من قبل الكروات المنتصرين.
    Serb sources and international human rights observers have reported incidents in which Serbs were apparently tortured and mutilated.2 At the same time, much larger numbers of Bosniacs were suffering similar fates in areas which remained under Serb control. UN وفي نفس الوقت، كانت أعداد أكبر من ذلك بكثير من البوسنيين تلاقي نفس المصير في المناطق التي بقيت تحت السيطرة الصربية.
    Most of it's probably automobile traffic, but I've got some that remain in the area long enough to have possibly witnessed something. Open Subtitles ،أغلبها متحركة لكني وجدت بعضها . و التي بقيت في المنطقة فترة كافية لتخبرنا أن بأصحابها قد شهدوا شيئًا ما
    A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    His family, which had remained in Algeria and had often received threatening phone calls during his detention in 2005, is still under surveillance. UN ولا تزال أسرته، التي بقيت في الجزائر وكانت تتلقى تهديدات عبر الهاتف باستمرار أثناء احتجازه في عام 2005، تخضع للمراقبة.
    Crime exists contingent on human desire. These were the avenues left me. Open Subtitles الجريمة موجودة لارتباطها بالرغبة البشرية هذه هي السبل التي بقيت لي
    The reclassification results included the upgrading to D-1 of the only Operations Division Chief post that had remained at the P-5 level. UN وتشمل نتائج إعادة التصنيف رفع مستوى الوظيفة الوحيدة لرئيس شعبة العمليات التي بقيت في رتبة ف - ٥، وذلك الى مد - ١.
    The same fate befell the property of the Serbian Orthodox Church in the eparchies that remained in the Republic of Croatia. UN وقد كان مصيرها هو نفسه مصير ممتلكات الكنيسة الارثوذوكسية الصربية في نطاق اﻷبرشيات التي بقيت في جمهورية كرواتيا.
    She was the first body I had that remained... intact. Open Subtitles كانت الجثة الوحيدة عندي التي بقيت على حالها
    now it was a and that remained in place throughout the allotted span. Open Subtitles الأن كانت يده التي بقيت في المكان طوال الوقت.
    I collected trace from the implant post that remained in his mouth. Open Subtitles أنا جمعت أثر من منصب الزرع التي بقيت في فمه.
    The Cuban and Ghanaian delegations, in particular, had raised some important questions which remained unanswered. UN وقد أثار الوفدان الغاني والكوبي، على وجه الخصوص،بعض اﻷسئلة الهامة التي بقيت دون إجابة.
    He apologized because his delegation had not had time to supply written replies to all the Committee's questions; the questions which remained unanswered would be covered in the second part of the delegation's oral presentation. UN واعتذر لأن وفده لم يكن لديه الوقت الكافي لتقديم ردود كتابية على جميع أسئلة اللجنة؛ وقال إن الأسئلة التي بقيت دون رد سيغطيها الجزء الثاني من العرض الشفهي للوفد.
    Among them was the matter of the Iraqi private citizens and their assets which remained on Kuwaiti territory and about which I had been in touch with the Governments of Iraq and Kuwait to determine how the United Nations might help to bring about a settlement. UN ومن بينها مسألة المواطنين العراقيين وأصولهم التي بقيت على اﻷراضي الكويتية وكنت على اتصال بشأنها مع حكومتَي العراق والكويت لتحديد كيف يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد في التوصل إلى تسوية.
    6. We call on those States that remain outside of the Treaty to adhere to it as nonnuclear-weapon States. UN 6 - وندعو الدول التي بقيت خارج المعاهدة إلى الانضمام إليها بصفتها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Equally, the parties that remain outside the peace process must be convinced that the interests of the Darfuri population are best served by their full and unreserved participation in the process. UN وعلى غرار ذلك، لا بد للأطراف التي بقيت خارج عملية السلام من أن تقتنع بأن أفضل طريقة لخدمة مصالح سكان دارفور إنما تكمن في مشاركتها الكاملة في هذه العملية.
    A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. UN فيجب إجراء استعراض للوظائف التي بقيت شاغرة على مدى أكثر من سنة، ويجب تبرير استمرار الحاجة إليها.
    Countries that are able to integrate successfully are faring better than those that have remained isolated or marginalized from global systems. UN فالبلدان القادرة على الاندماج بنجاح تفلح أكثر من تلك التي بقيت معزولة أو مهمّشة عن النظم العالمية.
    His family, which had remained in Algeria and had often received threatening phone calls during his detention in 2005, is still under surveillance. UN ولا تزال أسرته، التي بقيت في الجزار وكانت تتلقى تهديدات عبر الهاتف باستمرار أثناء احتجازه في عام 2005، تخضع للمراقبة.
    That's the only method of vengeance I have left. Open Subtitles هذه هي وسيلة الانتقام الوحيدة التي بقيت أمامي.
    FDS that had remained loyal to Mr. Gbagbo seem, from that time, to have acted outside their usual, regular chain of command. UN ويبدو أن قوات الدفاع والأمن التي بقيت موالية للسيد غباغبو بدأت منذ ذلك الحين تتصرف دون العودة إلى تسلسل القيادة العادي والمنتظم.
    We plan thereby to continue improving maternal and childbirth care, which has been a focus of ours in recent years. UN ونخطط بالتالي لمواصلة تحسين رعاية الأمومة والولادة، التي بقيت مركز اهتمامنا في السنوات الأخيرة.
    To ask the greatest question of those who stayed and to learn the answer of those who left. Open Subtitles ولأسأل أعظم الأسئلة التي بقيت بلا حل ولأتعلّم إجابة ما ظل بلا إجابة
    I want to thank all the countries that stayed with us for supporting us. UN وأود أن أشكر البلدان التي بقيت إلى جانبنا لتدعمنا.
    Yeah, but the last time you stayed there, you used my underwear as a coffee filter. Open Subtitles أجل, و لكن المرة الماضية التي بقيت فيها هناك لقد استخدمت ملابسي الداخلية كفلتر للقهوة
    In fact, they're the few that have survived of thousands. Open Subtitles بالحقيقة انها القليل من آلاف الصور التي بقيت موجودة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more