"التي تؤثر علينا" - Translation from Arabic to English

    • that affect us
        
    • affecting us
        
    • that affects us
        
    • which affect us
        
    • which affects us
        
    We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all. UN وعلينا أن نعزز الرابطة المشتركة التي تجمع بيننا، وأن نسعى معا إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا.
    We also hope that Copenhagen will provide a grand solution to resolve the serious problems that affect us all, in all the countries of the world. UN ونأمل أيضا أن توفر كوبنهاغن حلاً كبيراً لتسوية المشاكل الخطيرة التي تؤثر علينا جميعا، في جميع بلدان العالم.
    But we must also ensure that the international community takes collective responsibility for dealing with challenges that affect us all. UN ولكن يجب علينا أيضا كفالة اضطلاع المجتمع الدولي بالمسؤولية الجماعية عن التصدي للتحديات التي تؤثر علينا جميعا.
    We aren't affecting the community, the community is affecting us! Open Subtitles نحن لانؤثر على الجالية الجالية هي التي تؤثر علينا
    The growing problems of international crime and terrorism affecting us are no less important than environmental issues. UN إن المشاكل المتزايدة المتعلقة بالجريمة واﻹرهاب الدوليين التي تؤثر علينا لا تقل أهمية عن المسائل البيئية.
    Terrorism is one threat that affects us all equally. UN فاﻹرهاب أحد التهديدات التي تؤثر علينا بقدر متساو.
    On international trade practices, we need to conclude the World Trade Organization negotiations in order to address the existing constraints of market access which affect us. UN وبالنسبة لممارسات التجارة الدولية، فإننا بحاجة إلى اختتام مفاوضات منظمة التجارة العالمية لمعالجة القيود الراهنة على الوصول إلى الأسواق التي تؤثر علينا.
    We also understand that the mobilization of domestic resources is an essential tool in combating the hunger, poverty and inequalities that affect us. UN كما ندرك أن حشد الموارد المحلية أداة أساسية في مكافحة الجوع والفقر وأوجه عدم المساواة التي تؤثر علينا.
    We cannot separately or individually find solutions to the problems that affect us all, in particular global warming and the energy crisis. UN ولا يمكننا على نحو منفصل أو فردي أن نجد حلولا للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا، لا سيما الاحترار العالمي وأزمة الطاقة.
    As a State located in the Southern Cone of the American continent, our country has a particular interest in all issues relating to climate changes that affect us. UN وحيث أننا دولة تقع في المخروط الجنوبي للقارة اﻷمريكية، فإن بلدنا صاحب مصلحة خاصة في جميع القضايا المتصلة بالتغيرات المناخية التي تؤثر علينا.
    I really want us to come together on the same front to make sure that Governments have open ears to these issues that affect us as human beings. UN إنني أريد مخلصة أن نقف جميعا صفا واحدا في نفس الجبهة لضمان أن تكون للحكومات آذان صاغية تجاه هذه المسائل التي تؤثر علينا كبشر.
    We have something to add -- our own ideas and our perspectives on issues that affect us and affect the world. UN إن لدينا ما نضيفه - أفكارنا ووجهات نظرنا المتعلقة بالقضايا التي تؤثر علينا وعلى العالم.
    The United Nations must strengthen its position and its mandate as the principal forum of debate and for seeking consensual solutions that guide the work of the international community in the face of problems and situations that affect us all. UN ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تدعم موقفها وولايتها بوصفها المنتدى الرئيسي للمناقشة وﻹيجاد حلول توفيقية تهدي أعمال المجتمع الدولي في مواجهة المشاكل والحالات التي تؤثر علينا جميعا.
    Once again, we are speaking out on the most delicate and important issues on the international agenda so that we can join forces in the search for viable solutions to the problems that affect us all. UN ومرة أخرى، نحن نتكلم بشأن أكثر المسائل المدرجة في جدول الأعمال الدولي تعقيدا وأهمية لكي نتمكن من تضافر القوى بحثا عن تسويات مجدية للمشاكل التي تؤثر علينا.
    These are real concerns that underscore the need to strengthen multilateralism, to restore confidence in the United Nations system, to buttress its centrality in decisions that affect us all and to thereby enhance its capacity to enforce. UN وهذه شواغل حقيقية تؤكد ضرورة تعزيز تعددية الأطراف واستعادة الثقة في منظومة الأمم المتحدة، بغية تأكيد دورها الأساسي في اتخاذ القرارات التي تؤثر علينا جميعا ولنعزز بذلك قدرتها على تنفيذ القرارات.
    Russia followed that path that led to the crisis affecting us today, which we all hope is temporary. UN وسارت روسيا فــي هــذا الطريق الذي أدى إلى اﻷزمـة التي تؤثر علينا اليوم والتـي نأمل بأن تكون مؤقتــة.
    It is the reason for the accelerated and advanced arms race led by countries that have set themselves up as world referees in situations affecting us all. UN وهو السبب في سباق الأسلحة المتقدمة المتسارع بقيادة البلدان التي نصبت أنفسها حكاما في الحالات التي تؤثر علينا جميعا.
    That allows Latin America to contribute to the search for solutions to resolve the grave crisis affecting us. UN ويسمح ذلك لبلدان أمريكا اللاتينية أن تساهم في البحث عن حلول للأزمة الخطيرة للغاية التي تؤثر علينا.
    Speakers from the Group of 77 and from the developing world in general have elaborated in detail some of the specific concerns affecting us on this crucial item. UN في إطار هذا البند الهام، تحدث متكلمون من مجموعة اﻟ ٧٧، ومن العالم النامي إجمالا، بشيء من التفصيل عن بعض الشواغل المحددة التي تؤثر علينا.
    The errors and failures of the past, when the Security Council was powerless and indifferent to human tragedy, should compel us all to have the courage to accept a fair share of the decision-making that affects us all. UN وينبغي لأخطاء وإخفاقات الماضي، عندما كان مجلس الأمن لا قوة له ولا يكترث بمأساة البشرية، أن تدفعنا جميعا إلى التحلي بالشجاعة لقبول نصيب عادل في صنع القرارات التي تؤثر علينا جميعنا.
    Ms. Banks (New Zealand): As we meet for the sixty-second session of the General Assembly, we look again to the United Nations as the global forum to address the challenges which affect us all. UN السيدة بانكس (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية): إننا، إذ نجتمع في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، نتطلع مرة أخرى إلى الأمم المتحدة بوصفها المنتدى العالمي لمواجهة التحديات التي تؤثر علينا جميعا.
    In this regard, it is essential that Member States strengthen their commitment to unswervingly implement the Global Counter-Terrorism Strategy, in order to jointly and coherently fight this phenomenon, which affects us all. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أن تعزز الدول الأعضاء التزامها بتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بحزم لكي نكافح بصورة مشتركة ومتسقة هذه الظاهرة التي تؤثر علينا جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more