"التي تؤكد" - Translation from Arabic to English

    • affirming
        
    • confirming
        
    • which affirms
        
    • which confirm
        
    • which stresses
        
    • which affirm
        
    • which confirms
        
    • that confirm
        
    • that affirm
        
    • emphasizing
        
    • which states
        
    • that emphasize the
        
    • which affirmed
        
    • which emphasize
        
    • which underscores
        
    Recalling its earlier resolutions as well as international resolutions affirming the inadmissibility of the acquisition of territory by force, UN • وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية، التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة،
    There is substantial evidence confirming that road traffic injuries can be prevented. UN إذ تَكثُر الأدلة التي تؤكد إمكانية تلافي تلك الإصابات.
    The Montreux Convention, which affirms the freedom of navigation through the Turkish Straits, at the same time highlights Turkey's full sovereignty over the Straits area. UN واتفاقية مونترو، التي تؤكد حرية الملاحة خلال المضائق التركية، تبرز في الوقت ذاته سيادة تركيا الكاملة على منطقة المضائق.
    I should like in this connection to refer to the many letters I have addressed to you concerning Iranian violations, all of which confirm the falsity of these Iranian allegations. UN وأود بهذه المناسبة أن أشير الى العديد من الرسائل التي وجهتها اليكم بشأن الخروقات الايرانية التي تؤكد جميعها بطلان هذه الادعاءات الايرانية.
    I would like to single out paragraph 18 of the draft resolution, which stresses the need to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN أود أن أشير بصفة خاصة إلى الفقرة 18 من مشروع القرار التي تؤكد ضرورة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط.
    :: A project to highlight Islamic principles, which affirm the rights of women and their role in shaping civilization UN :: مشروع ابراز المبادئ الاسلامية التي تؤكد حقوق المرأة ودورها الحضاري.
    2. Legislation which confirms the principle of equality in Mexico UN ٢ - التشريعات التي تؤكد مبدأ المساواة في المكسيك
    As discussed above, this interpretation is belied by the acceptance of the Hague Convention as customary international law governing the laws of war and by other law of war sources that confirm the international prohibition on the rape of civilians during armed conflicts. UN وكما نوقش أعلاه، هذا التفسير يدحضه قبول اتفاقية لاهاي باعتبارها قانوناً دولياً عرفياً ينظم قوانين الحرب كما تدحضه المصادر اﻷخرى لقوانين الحرب التي تؤكد الحظر الدولي المفروض على اغتصاب المدنيين خلال المنازعات المسلحة.
    Subsequent to its adoption, the United Nations adopted numerous resolutions affirming and complementing such a universal expression of will, which was quickly incorporated into international law as a documented expression of unquestionable value. UN لقد اعتمدت الأمم المتحدة، بعد إقراره، العديد من القرارات التي تؤكد وتكمل هذا التعبير العالمي عن الإرادة، التي أدرجت بسرعة في القانون الدولي كتعبير موثق عن قيمة لا لبس فيها.
    That had been the case of the Palestinians since 1948. They were still awaiting implementation of United Nations resolutions affirming their right to self-determination, to return to their land and to establish an independent State. UN وذكر أن هذه هي الحال بالنسبة للفلسطينيين منذ عام ١٩٤٨، حيث أنهم ما زالوا ينتظرون تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة التي تؤكد حقهم في تقرير المصير والعودة الى أراضيهم وإقامة دولتهم المستقلة.
    Morocco had ratified a number of international conventions and instruments affirming the principles of equality and non-discrimination in employment. UN وصدق المغرب على عدد من الاتفاقيات والصكوك الدولية التي تؤكد مبدأ المساواة وعدم التمييز في العمالة.
    The National Committees had submitted their reports confirming utilization of the funds, and the records pertaining to them have now been reconciled. UN وقدمت اللجان الوطنية تقاريرها التي تؤكد استغلال الأموال وتمت الآن تسوية السجلات المتعلقة بها.
    True, scientific methods of confirming paternity had now become available, but they were lengthy procedures which the State could not force women to undergo. UN وصحيح أن الوسائل العلمية التي تؤكد اﻷبوة قد أصبحت متاحة اﻵن ولكنها إجراءات مطوﱠلة لا تستطيع الدولة فرضها على النساء.
    They refer to numerous NGO and the United Nations reports confirming that torture is prevalent in Uzbekistan. UN ويشيرون إلى العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة التي تؤكد أن التعذيب منتشر في أوزبكستان.
    Recalling article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, which affirms everyone's right to life, UN إذ تشير إلى المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تؤكد حق كل فرد في الحياة،
    Particular mention may be made of Article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which affirms that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. UN ويمكن الإشارة بصفة خاصة إلى المادة 26 من الاتفاقية الدولية للحقوق المدنية والسياسية، التي تؤكد أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون ويحق لهم، دون تمييز، التمتع بالحماية المتساوية للقانون.
    We carefully analysed the document and the recommendations it contains, which confirm that the consequences of the Libyan crisis, the real scope of which is only beginning to come to light, are a serious threat to security and stability in the entire region. UN لقد قمنا بتحليل متأن للوثيقة وللتوصيات الواردة فيها، التي تؤكد على أن آثار الأزمة الليبية، وحجمها الحقيقي آخذ في الوضوح، تشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار في المنطقة بأسرها.
    I turn now to the fourth preambular paragraph, which stresses the importance of strengthening international peace and security through general and complete disarmament under strict and effective international control. UN وأنتقل اﻵن إلى الفقرة الرابعة من الديباجة، التي تؤكد أهمية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق نزع السلاح العام والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Of particular relevance are articles 5, 10, 11 and 13, which affirm women's rights to non-discrimination in education, employment and economic and social activities, respectively. UN ومن الوجيه بشكل خاص في هذا الشأن المواد 5 و10 و11 و13 التي تؤكد حق المرأة في عدم التمييز في التعليم، وحقها في العمل والقيام بالأنشطة الاقتصادية والاجتماعية، على التوالي.
    Attention was drawn to document SPLOS/INF/20, which confirms that the Commission should expect a high volume of submissions in the coming years. UN ووجه الانتباه إلى الوثيقة SPLOS/INF/20، التي تؤكد أنه يفترض أن نتوقع باللجنة كما ضخما من ملفات الطلبات في الأعوام المقبلة.
    My country has been patient for one year, in the course of which it has continued to keep the Security Council regularly informed of information and facts, supplied by the United States authorities themselves, that confirm the lack of substance to the United States allegations, and that it erred in carrying out the criminal attack on my country. UN لقد ظلت بلادي تتذرع بالصبر عاما كاملا وظلت تضع يوما بعد يوم خلاله المعلومات والحقائق والتي مصدرها الدوائر اﻷمريكية نفسها التي تؤكد بطلان الادعاءات اﻷمريكية وخطأها باقتراف العدوان اﻵثم على بلادي والتي أحاطت حكومتي بها المجلس الموقر ..
    491. The period since the Algiers Summit has witnessed a number of developments that affirm the accuracy of our analysis. UN وقد شهدت الفترة منذ قمة الجزائر وحتى الآن عدداً من المستجدات التي تؤكد صحة ما ذهبنا إليه من تحليلات.
    A number of international initiatives emphasizing the territorial integrity of Cyprus were described. UN ووصف عددا من المبادرات الدولية التي تؤكد على السلامة اﻹقليمية لقبرص.
    The Committee recalls general comment No. 3, paragraph 12, which states that even in times of severe resource constraints, the vulnerable members of society must be protected by the adoption of relatively lowcost targeted programmes. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3، التي تؤكد أنه حتى في الأوقات التي تشح فيها الموارد، يجب حماية أفراد المجتمع المعرضين للمخاطر باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة.
    We would like to see UNPROFOR finally acting in accordance with the relevant Security Council resolutions, especially those that emphasize the sovereignty of the Republic of Croatia over its entire internationally recognized territory. UN وبودنا أن نرى قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتصرف أخيرا وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولا سيما القرارات التي تؤكد سيادة جمهورية كرواتيا على جميع أراضيها المعترف بها دوليا.
    Within the framework of the Decade, the international community should do all it could to combat all forms of racism, to promote tolerance and understanding among all races and to fight against doctrines which affirmed the supremacy of one race over another. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي، في إطار العقد، أن يفعل كل ما يستطيع لمكافحة جميع أشكال العنصرية، وتعزيز التسامح والتفاهم بين جميع اﻷعراق ومحاربة جميع المذاهب التي تؤكد تفوق عنصر على اﻵخر.
    It is also an important period because of the innovations that are being undertaken in the context of peacebuilding, including in the Liberia configuration through the new streamlined mechanisms, which emphasize alignment with national priorities. UN كما أنها فترة هامة بسبب الابتكارات التي يجري الاضطلاع بها في سياق بناء السلام، بما في ذلك في تشكيلة ليبريا من خلال الآليات المبسطة الجديدة، التي تؤكد على المواءمة مع الأولويات الوطنية.
    They pointed out that civil society organizations subscribed to the principles entailed in the wider concept of development effectiveness, which underscores development outcomes and policy coherence. UN وأشاروا إلى أن منظمات المجتمع المدني تنضم إلى المبادئ الواردة في المفهوم الأوسع نطاقا لفعالية التنمية، التي تؤكد على نواتج التنمية واتساق السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more