"التي تبذلها المنظمة" - Translation from Arabic to English

    • the Organization's
        
    • of the Organization
        
    • by the Organization
        
    • undertaken by the
        
    • that the Organization
        
    That early warning role is fundamental to the Organization's efforts to take preventive action to avoid conflict. UN ودور الإنذار المبكر ذلك أساسي للجهود التي تبذلها المنظمة من أجل اتخاذ إجراءات وقائية لتجنب نشوب النـزاعات.
    We agree with the Secretary-General's conclusion regarding the need to increase the Organization's counter-terrorism efforts. UN ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب.
    Such initiatives form an integral part of the Organization's efforts to promote the rule of law in all aspects of the United Nations work. UN وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    This improvement will leverage the current efforts of the Organization in this area. UN وسيعزز هذا التحسن الجهود الحالية التي تبذلها المنظمة في هذا المجال.
    The Bahamas welcomes efforts by the Organization to continue to bring focus to women's issues. UN ترحب البهاما بالجهود التي تبذلها المنظمة لمواصلة التركيز على قضايا المرأة.
    The denial of self-determination to and the suppression of the people of Jammu and Kashmir for 62 years were most relevant to the Organization's decolonization efforts. UN وأضاف أن إنكار حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير وقمع هذا الشعب لأكثر من 62 عاماً أمر أكثر ارتباطاً بجهود إنهاء الاستعمار التي تبذلها المنظمة.
    The proposed programme budget outline also failed to capitalize on the Organization's efforts to streamline and prioritize its operations. UN ولم يستفد مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة من الجهود التي تبذلها المنظمة لتبسيط عملياتها وتحديد أولوياتها.
    However, the Organization's efforts to move beyond NIPs are also now well under way. UN غير أن الجهود التي تبذلها المنظمة حاليا للمضي إلى ما هو أبعد من هذه الخطط قد قطعت شوطا طويلا.
    Others urged UNICEF to seek new sources of private giving to compensate for decreased contributions and welcomed the Organization's efforts to build partnerships with a broad range of private actors and National Committees. UN وحثت وفود أخرى اليونيسيف على البحث عن مصادر جديدة من التبرعات الخاصة للتعويض عن انخفاض التبرعات، ورحبت بالجهود التي تبذلها المنظمة لبناء شراكات مع مجموعة واسعة من القطاع الخاص واللجان الوطنية.
    The Legal Council described the Organization's various efforts to promote the rule of law and to disseminate information on international law. UN وبيّنت المستشارة القانونية مختلف الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون ونشر المعلومات عن القانون الدولي.
    Such teaching supports the Organization’s efforts to promote greater cultural awareness, multilingualism and the value of diversity. UN فهذا التعليم يدعم الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل زيادة الوعي الثقافي وتحقيق تعدد اللغات وتعزيز قيمة التنوع.
    In terms of numbers, however, the Organization's recruitment efforts in respect of vacancies from sources other than mandatory separation contribute more significantly to the achievement of the Organization's goals with regard to gender. UN غير أنه بالنسبة إلى الأرقام، فإن الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل ملء الشواغر من مصادر غير انتهاء الخدمة بصورة إلزامية تسهم إسهاما كبيرا في بلوغ أهداف المنظمة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Such initiatives form an integral part of the Organization's efforts to promote the rule of law in all aspects of the United Nations work. UN وتشكل هذه المبادرات جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها المنظمة لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Accurate assessment would increase the effectiveness of the Organization's efforts. UN وقال إن التقييم الدقيق من شأنه أن يزيد فعالية الجهود التي تبذلها المنظمة.
    He urged the members of the Security Council to support the Organization's mediation efforts to help resolve long-standing conflicts. UN وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد.
    The United Nations, with its comprehensive mandate, must take the lead in designing ways and means that would make it easier to coordinate bilateral and regional efforts with those of the Organization. UN ويجب أن تمسك الأمم المتحدة نظرا لولايتها الشاملة بزمام القيادة في تدبير الطرق والوسائل التي تيسِّر التنسيق بين الجهود المبذولة على الصعيدين الثنائي والإقليمي وبين الجهود التي تبذلها المنظمة.
    Ghana is proud of its participation and record in the peacekeeping efforts of the Organization in all regions of the world. UN وتعتز غانا بمشاركتها في جهود حفظ السلام التي تبذلها المنظمة في جميع أنحاء العالم.
    It is therefore necessary to put the efforts undertaken by the Organization for IMIS within context. UN ولذا فإن من الضروري وضع الجهود التي تبذلها المنظمة بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في سياقها السليم.
    I welcome the efforts that the Organization has made in the pursuit of these objectives. UN وأرحب بالجهود التي تبذلها المنظمة في السعي إلى هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more