The Opposing Militant Forces (OMF) consisting of Taleban, Hezb-e Islami Gulbuddin (HiG) and small Al Qaeda cells will remain dedicated to violence. | UN | ستظل قوات المتمردين المعارضة التي تتألف من طالبان وحزب إسلامي قلب الدين وخلايا صغيرة من القاعدة مصممة على ممارسة العنف. |
:: Support and maintenance of a satellite network consisting of 3 Earth station hubs to provide voice, fax, video and data communications | UN | :: دعم وصيانة شبكة الأقمار الصناعية التي تتألف من ثلاث محطات أرضية لتوفير خدمات اتصالات بالصوت والفاكس والصورة ونقل البيانات |
A transitional Government comprising the belligerents, the political opposition and civil society; | UN | الحكومة الانتقالية التي تتألف من الأطراف المتنازعة والمعارضة السياسية والمجتمع المدني؛ |
The highest court is the Supreme Court, comprising 17 members, one of whom is elected President of the Court every three years. | UN | وأعلى محكمة في هذه السلطة هي المحكمة العليا التي تتألف من ١٧ عضوا يُنتخب أحدهم رئيسا للمحكمة كل ثلاث سنوات. |
Aruba is part of the Kingdom, which consists of three autonomous partners; the Netherlands, the Netherlands Antilles and Aruba. | UN | أروبا جزء من المملكة التي تتألف من ثلاثة شركاء متمتعين بالحكم الذاتي؛ هولندا، وجزر اﻷنتيل الهولندية، وأروبا. |
The process is led by the Tripartite Steering Committee, which comprises representatives of the Government, civil society and the United Nations. | UN | وتقود العملية اللجنة التوجيهية الثلاثية الأطراف التي تتألف من ممثلين عن الحكومة والمجتمع المدني والأمم المتحدة. |
General oversight of these institutions is exercised by the Parliamentary Commission for Security and Defence, which is composed of elected civilian officials. | UN | وتضطلع بالإشراف العام على هذه المؤسسات اللجنة البرلمانية المعنية بالأمن والدفاع، التي تتألف من موظفين مدنيين منتخبين. |
This seems justified since the forms of reparation consisting of restitution, compensation and satisfaction are applied in practice to international organizations as well as to States. | UN | ولهذا ما يبرره لأن أشكال الجبر التي تتألف من الرد والتعويض والترضية تنطبق في الممارسة العملية على المنظمات الدولية كما تنطبق على الدول. |
Land belonged to clans consisting of the living, the dead, and even the unborn, a concept which enhanced the idea of sharing and caring for nature. | UN | وكانت الأراضي تخص العشائر التي تتألف من الأحياء والموتى، وحتى أولئك الذين لم يولدوا بعد، وهذا المفهوم عزز فكرة مشاركة الطبيعة والاعتناء بها. |
The agenda is agreed by the Cabinet Steering Committee, consisting of the Governor, the Premier and the Cabinet Secretary. | UN | وتقوم اللجنة التوجيهية لمجلس الوزراء، التي تتألف من الحاكم ورئيس الوزراء وأمين مجلس الوزراء، بالاتفاق على جدول الأعمال. |
The agenda is agreed by the Cabinet Steering Committee, consisting of the Governor, the Premier, and the Cabinet Secretary. | UN | وتضع جدول الأعمال اللجنة التوجيهية لمجلس الوزراء التي تتألف من الحاكم ورئيس الوزراء وأمين مجلس الوزراء. |
Natural sources consisting of forest fires might be a significant source of the total emission of PeCB. | UN | وقد تكون المصادر الطبيعية التي تتألف من حرق الغابات مصدراً له شأنه في الانبعاثات الإجمالية من خماسي كلور البنزين. |
This independent commission, comprising eight Sri Lankans of eminence and stature, has already begun its work. | UN | وهذه الهيئة المستقلة التي تتألف من ثمانية سريلانكيين يتحلون بالصيت الحسن والمنزلة الرفيعة قد بدأت عملها بالفعل. |
Significant progress had also been made on the three projects comprising the global information technology initiative. | UN | وأضاف قائلا إن تقدما ملحوظا قد أُحرز في المشاريع الثلاثة التي تتألف منها المبادرة الشاملة لتكنولوجيا المعلومات. |
Of the seven seats comprising the Federal Council, three have been occupied by women since the election of December, 2007. | UN | ومن أصل السبعة مقاعد التي تتألف منها الحكومة الاتحادية تشغل المرأة ثلاثة مقاعد منذ انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2007. |
which consists of shares of Eastern Airlines stock and an unopened pack of Les Mis trading cards. | Open Subtitles | التي تتألف من حصتين في أسهم الخطوط الجويّة الشرقيّة ورزمة مغلقة من بطاقات مسرحية البؤساء |
This should be reinforced further by the promotion of active ageing, which consists of three pillars -- older persons' health, participation and security. | UN | يجب أن يتواصل ذلك من خلال تشجيع الشيخوخة الفاعلة، التي تتألف من أعمدة ثلاثة: صحة المسنين، ومشاركتهم، وأمنهم. |
The SousGroupement de sécurité, which comprises 279 personnel, provides close protection for members of the Government and other dignitaries. | UN | وتوفر مجموعة الأمن الفرعية التي تتألف من 279 فردا حماية عن قرب لأعضاء الحكومة وغيرهم من كبار الشخصيات. |
The agreements also stipulated for monitoring of the Border Zone by the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, which is composed of representatives of both parties and the United Nations. | UN | ونص الاتفاقان أيضا على أن تتولى رصد المنطقة الحدودية الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها التي تتألف من ممثلين عن الطرفين وعن الأمم المتحدة. |
A Cabinet, made up of 25 ministers, was also formed. | UN | كما تم تشكيل الوزارة التي تتألف من 25 وزيراً. |
The continuation of the NAPS InterDepartmental Policy Committee, which is comprised of senior officers who have responsibility for ensuring that the NAPS provisions relevant to their Departments are implemented; | UN | استمرار عمل اللجنة المشتركة بين الوزارات بشأن سياسة الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر، التي تتألف من كبار الموظفين المسؤولين عن تنفيذ أحكام الاستراتيجية الخاصة بوزارة كل منهم؛ |
Eventually this represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. | UN | وهذا المبلغ هو في النهاية دين مستحق للدول الأعضاء المساهمة بالقوات التي تتألف منها القوة. |
There has been no substantial change in its sources of funding, which consist of members’ dues, foundation grants, legacies, loans and personal contributions. | UN | ولم يحدث تغيير كبير في مصادر تمويله التي تتألف من رسوم العضويـة ومنـح التأسيــس وتركــات وقــروض ومساهمــات شخصية. |
The export of services, which consisted mainly of spending by tourists, contributed to economic growth. | UN | وساهمت صادرات الخدمات التي تتألف في المقام الأول من إنفاق السياح، في النمو الاقتصادي. |
Project assets, which comprise 20 per cent of total assets, are utilized in the delivery of UNDP programmes/projects. | UN | وتُستخدم أصول المشاريع، التي تتألف من نسبة قدرها 20 في المائة من مجموع الأصول، في تنفيذ برامج/مشاريع البرنامج الإنمائي. |
The task force, which comprised representatives from the Office of the President, OHCHR and the Division of Conference Management, identified as major challenges the steadily increasing servicing requirements of the Council. | UN | وقامت فرقة العمل، التي تتألف من ممثلين عن مكتب رئيس المجلس والمفوضية وشعبة إدارة المؤتمرات بتحديد التحديات الكبرى المتمثلة في زيادة احتياجات المجلس إلى خدمات المؤتمرات بصورة مستمرة. |
Each Division has a bench consisting of five judges, with the exception of the Constitutional Division which has seven judges. | UN | وتتألف هيئة الحكم في كل دائرة من خمسة قضاة عدا الدائرة الدستورية التي تتألف من سبعة قضاة. |
This letter is in follow-up to our previous 465 letters regarding the ongoing crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitutes the territory of the State of Palestine. | UN | إن هذه الرسالة متابعةٌ لسابقاتها البالغ عددها 465 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي تتألف منها دولة فلسطين. |
In theory, by depressing aggregate demand, the combination of increased real debt and higher real interest rates could lead to further price declines, leading to even larger negative inflation rates. As a result, the real interest rate would rise further, pushing the economy deeper into a downward spiral of falling prices and declining demand. | News-Commentary | من الناحية النظرية، من خلال ضغط الطلب الكلي، من الممكن أن تؤدي التركيبة التي تتألف من ارتفاع الدين الحقيقي وأسعار الفائدة الحقيقية إلى المزيد من انحدار الأسعار. وهذا يؤدي بدوره إلى معدلات تضخم سلبية أكبر. ونتيجة لهذا، تسجل أسعار الفائدة المزيد من الارتفاع، مما يدفع الاقتصاد إلى دوامة هابطة متزايدة العمق من هبوط الأسعار وتراجع الطلب. |