It will also provide elements of a framework for carrying out valuation studies and assessments, ranging from scoping to decision-making. | UN | وسوف يقدم الفصل عناصر إطار لإجراء دراسات التقييم وعمليات التقييم، التي تتراوح بين تحديد النطاق وبين صنع القرارات. |
Beyond financial and knowledge support, the World Bank is also increasing its efforts to work with middle-income countries in a wide array of areas, ranging from climate change and energy security, to trade and food production. | UN | وبالإضافة إلى الدعم المالي والمعرفي، فإن البنك الدولي يزيد أيضا من جهوده للعمل مع البلدان المتوسطة الدخل في نطاق واسع من المجالات، التي تتراوح بين تغير المناخ وأمن الطاقة، والتجارة والإنتاج الغذائي. |
Social protection includes a broad range of instruments ranging from safety nets, social assistance and social insurance to mutual and informal risk management. | UN | وتشمل الحماية الاجتماعية عدداً كبيراً من الأدوات التي تتراوح بين شبكات الأمان والمعونة الاجتماعية والتأمين الاجتماعي وإدارة المخاطر المتبادلة وغير الرسمية. |
Delays were attributed to a number of factors ranging from lack of political will to ongoing proceedings in other jurisdictions. | UN | ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى. |
This will require greater international cooperation on a wide range of issues ranging from global financial and economic governance to climate change. | UN | وسيتطلب ذلك مزيدا من التعاون الدولي بشأن طائفة واسعة من المسائل التي تتراوح بين الإدارة المالية والاقتصادية العالمية وتغير المناخ. |
I am referring to a range of actors ranging from academia to the financial sector. | UN | وأنا أشير إلى مجموعة من الأطراف الفاعلة التي تتراوح بين الأوساط الأكاديمية وقطاع المال. |
This is reflected by a diversity of initiatives, ranging from practical community-based training to postgraduate education. | UN | ويتضح ذلك في تنوع المبادرات التي تتراوح بين التدريب العملي على مستوى المجتمعات والتعليم العالي. |
Those cases often concern war and ethnically related crimes ranging from genocide to kidnapping. | UN | وكثيرا ما تتعلق هذه القضايا بجرائم الحرب والجرائم الأخلاقية التي تتراوح بين الإبادة الجماعية والخطف. |
More than DM 7 million has been spent on road works, ranging from pothole-patching to ditch-clearing. | UN | وأنفق ما يزيد على 7 ملايين مارك ألماني على أعمال الطرق التي تتراوح بين ردم الحفر وتنظيف الخنادق. |
The project has been involved in a wide variety of activities ranging from establishment of port management bodies, capacity-building of port personnel, provision of vocational training facilities to the physical rehabilitation of port infrastructure. | UN | وشارك هذا المشروع في مجموعة كبيرة من اﻷنشطة التي تتراوح بين إنشاء هيئات ﻹدارة المواني وبناء قدرات موظفي المواني وتوفير مرافق للتدريب المهني، إلى جانب اﻹصلاح المادي للهياكل اﻷساسية للمواني. |
Deeply concerned that the collateral effects of the ongoing drought continue to worsen, as evidenced by the high levels of malnutrition ranging from 19 to 22 per cent, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم الآثار الملازمة للجفاف المستمر، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 و 22 في المائة، |
Civil legal aid is available to proceedings covering major areas of livelihood of the community ranging from family disputes to immigration matters and coroner's inquests. | UN | وتتاح المعونة القانونية المدنية في حالة الدعاوى الشاملة لمجالات العيش الرئيسية في المجتمع المحلي، التي تتراوح بين المنازعات الأسرية ومسائل الهجرة وتحقيقات قاضي الوفيات. |
War generates instability, in which organized crime thrives, and it provides an opportunity for illicit enrichment through the creation of profitable new markets for smuggled goods, ranging from natural resources to weapons. | UN | فالحرب تولد حالة من عدم الاستقرار تزدهر فيها الجريمة المنظمة، وتوفر فرصة للثراء غير المشروع، من خلال فتح أسواق جديدة مربحة للسلع المهربة، التي تتراوح بين الموارد الطبيعية والأسلحة. |
Most of them tended to incorporate a wide array of activities ranging from discussions on best practices to agreements on common regulatory frameworks in a particular sector. | UN | ومعظمها ينزع إلى ضم مجموعة كبيرة من الأنشطة التي تتراوح بين مناقشة أفضل الممارسات التوصل إلى اتفاقات بشأن أطر التنظيم المشتركة في قطاع بعينه. |
exceptionally, four years; the latter were intended for activities ranging from election monitoring and peacemaking to technical cooperation and humanitarian operations. | UN | وقد قصد من هذه اﻷخيرة اﻷنشطة التي تتراوح بين رصد الانتخابات وصنع السلم والتعاون التقني والعمليات اﻹنسانية. |
An extensive array of methods were also employed, ranging from simple armed force to treaties themselves. | UN | كما استخدمت مجموعة كبيرة من اﻷساليب التي تتراوح بين القوة المسلحة البحتة والمعاهدات ذاتها. |
:: generous support mechanisms that range from tax incentives to capability building. | UN | :: آليات الدعم السخي التي تتراوح بين توفير الحوافز الضريبية وبناء القدرات. |
This is reflected in the high repayment rates, which range from 92 per cent to 100 per cent per annum in each field. | UN | ويظهر ذلك في ارتفاع معدلات تسديد الديون التي تتراوح بين 92 في المائة و 100 في المائة في السنة في كل ميدان. |
The Government also forecast a modest recovery in the construction sector, a slight increase in household disposable income and a stabilized rate of inflation of between 2 and 2.5 per cent. | UN | وتتوقع الحكومة أيضا انتعاشا متواضعا في قطاع التشييد وزيادة طفيفة في دخل اﻷسر المعيشية، واستقرارا في معدلات التضخم التي تتراوح بين ٢ و ٢,٥ في المائة. |
There is significant variation by country in the specific references to the types of environmental reporting required and also the frequency of reporting, which ranges from six months to 10 years. | UN | وتوجد اختلافات جوهرية من بلد لآخر في الإشارات النوعية إلى أنواع إعداد التقارير البيئية المطلوبة وكذلك إلى وتيرة إعداد التقارير التي تتراوح بين ستة أشهر وعشر سنوات. |
In those same duty stations, vacancy rates ranging between 20 per cent and 50 per cent were clearly excessive. | UN | وواضح أن معدلات الشغور التي تتراوح بين ٠٢ في المائة و ٥٠ في المائة معدلات مفرطة في مراكز العمل تلك نفسها. |
All comments, which ranged from helpful editorial suggestions to detailed technical input, are available on the project website. | UN | ويمكن الاطلاع على جميع التعليقات، التي تتراوح بين مقترحات مفيدة بشأن التحرير ومدخلات تقنية مفصلة، على الموقع الشبكي للمشروع. |
So it is here where all the most important decisions should be taken -- from issues related to the maintenance of peace and security, the promotion of economic cooperation and social and humanitarian matters to the promotion of human rights. | UN | إذاً، ينبغي أن تُتخذ هنا القرارات الأكثر أهمية التي تتراوح بين صون السلام والأمن، وتعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الإنسانية وتعزيز حقوق الإنسان. |
The proposed ticket prices are currently below the average prices for tours at comparable tourist attractions in Nairobi, which vary from K Sh 100 to K Sh 500 (museums, national parks) for locals and from K Sh 3,000 to K Sh 7,000 for international tourists. | UN | وتعدّ أسعار التذاكر المقترحة حاليا أقلّ من معدّل أسعار الجولات في أماكن جذب السيّاح المشابهة في نيروبي التي تتراوح بين 100 و 500 شيلينغ كيني (المتاحف والمنتزهات الوطنية) للمواطنين وبين 000 3 و 000 7 شيلينغ كيني للسيّاح الأجانب. |
It is concerned by the incidence of sexual violence, which is rarely reported, including rape, and of harassment and beatings which have on occasion resulted in suicide, as well as the large number of deaths in custody which varies between 40 and 50 annually (arts. 2, 11 and 16). | UN | ويساورها القلق من تواتر أعمال العنف الجنسي، بما في ذلك حالات الاغتصاب التي نادراً ما يبلغ عنها، والتحرش والضرب، والتي أدت أحياناً إلى الانتحار، وكذلك من العدد الكبير للوفيات رهن الاحتجاز التي تتراوح بين 40 و50 حالة في السنة (المواد 2 و11 و16). |