"التي تتضمنها" - Translation from Arabic to English

    • contained in the
        
    • included in
        
    • involved in the
        
    • embedded in the
        
    • offered in
        
    • it contains
        
    • they contain
        
    • embodied in the
        
    • enshrined in the
        
    • they contained
        
    • they embody
        
    Their estimates apply a uniform and transparent methodology to the base data contained in the Institute for Statistics database. UN وطبّقا في إطار تقديراتهما منهجية موحدة وشفافة على البيانات الأساسية التي تتضمنها قاعدة بيانات معهد اليونسكو للإحصاء.
    During the biennium, the Agency will present donors with proposals of projects contained in the project budget. UN وستقدم الوكالة خلال هذه الفترة إلى المانحين مقترحات بالمشروعات التي تتضمنها ميزانية المشاريع. الجدول 22
    The benchmarks for nuclear disarmament contained in the 13 practical steps had yet to be met. UN ومعايير نـزع السلاح النووي التي تتضمنها الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تتحقق بعد.
    These activities are included in the early recovery component of the humanitarian response. UN وهذه النشاطات هي جزء من مكونات الإنعاش المبكر التي تتضمنها الاستجابة الإنسانية.
    Concerning the issue of national human rights institutions, the current structure of national institutions is composed of a set of advisory bodies to the Government and the Public Defender of Rights who can be involved in the defence of rights of victims, and solving their complaints. UN أما عن قضية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، فقالت إن الهيكل الراهن للمؤسسات الوطنية يتألف من مجموعة من الهيئات الاستشارية التابعة للحكومة والمدافع العام عن حقوق الإنسان الذي يمكنه المشاركة في الدفاع عن حقوق الضحايا وحل المشاكل التي تتضمنها شكاواهم.
    Some agreements include gender issues within the capacity-building mechanisms embedded in the texts. UN 57- وتدرج بعض الاتفاقات القضايا الجنسانية ضمن آليات بناء القدرات التي تتضمنها النصوص.
    The benchmarks for nuclear disarmament contained in the 13 practical steps had yet to be met. UN ومعايير نـزع السلاح النووي التي تتضمنها الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تتحقق بعد.
    The information contained in the submissions from Governments is presented in a separate report of the Secretary-General for consideration by the expert group. II. Background UN أما المعلومات التي تتضمنها التقارير الواردة من الحكومات، فترد في تقرير مستقل للأمين العام لينظر فيها فريق الخبراء.
    It was within its reach to implement the measures contained in the Strategy and various other related documents, given the political will. UN وإن بمقدوره أن ينفذ التدابير التي تتضمنها الاستراتيجية وشتى الوثائق الأخرى ذات الصلة، إذا توفرت الإرادة السياسية.
    The United Nations could use the information contained in the many outstanding submissions in a number of ways. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تستخدم بطرق شتى المعلومات التي تتضمنها العروض البارزة الكثيرة.
    Another speaker voiced concern about the ambitious objectives contained in the CPD. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه إزاء الأهداف الطموحة التي تتضمنها وثيقة البرنامج القطري.
    They urged the implementation of the Plan of Action contained in the document. UN وحث رؤساء الدول أو الحكومات على تنفيذ خطة العمل التي تتضمنها هذه الوثيقة.
    However, the Secretary-General should ensure that the integrity of the sensitive data contained in the tool was protected. UN غير أنه ينبغي للأمين العام أن يكفل حماية سلامة البيانات الحساسة التي تتضمنها هذه الأداة.
    With a view to providing input to the World Summit for Social Development, she suggested that the basic ideas contained in the recommendations could be retained in outline form. UN وبغرض اﻹسهام في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، اقترحت إبقاء اﻷفكار اﻷساسية التي تتضمنها التوصيات في شكل مخطط.
    However, new practices are making it possible to overcome some of the limitations included in national legislation. UN ٩٥- غير أن الممارسات الجديدة تجعل من الممكن تذليل بعض القيود التي تتضمنها التشريعات الوطنية.
    Concerning the issue of national human rights institutions, the current structure of national institutions is composed of a set of advisory bodies to the Government and the Public Defender of Rights who can be involved in the defence of rights of victims, and solving their complaints. UN أما عن قضية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، فإن الهيكل الراهن للمؤسسات الوطنية يتألف من مجموعة من الهيئات الاستشارية التابعة للحكومة والمدافع العام عن حقوق الإنسان الذي يمكنه المشاركة في الدفاع عن حقوق الضحايا وحل المشكلات التي تتضمنها شكاواهم.
    57. Some agreements include gender issues within the capacity-building mechanisms embedded in the texts. UN 57- وتدرج بعض الاتفاقات القضايا الجنسانية ضمن آليات بناء القدرات التي تتضمنها النصوص.
    Topics offered in courses for judges, lawyers, magistrates and prosecutors include: international systems of human rights protection; the independence of judges and lawyers; human rights standards applicable in criminal investigations, arrest and pretrial detention; elements of a fair trial; juvenile justice; protection of the rights of women in the administration of justice; and human rights under a state of emergency. UN وتشمل الموضوعات التي تتضمنها الدورات المخصصة للقضاة والمحامين والموظفين القضائيين وممثلي الادعاء ما يلي: النظم الدولية لحماية حقوق الإنسان؛ واستقلال القضاة والمحامين؛ ومعايير حقوق الإنسان الواجب تطبيقها في التحقيقات الجنائية وعمليات إلقاء القبض والاحتجاز السابق للمحاكمة؛ وعناصر المحاكمة العادلة؛ وقضاء الأحداث؛ وحماية حقوق المرأة في إطار إقامة العدل؛ وحقوق الإنسان في حالة الطوارئ.
    The Republic of Macedonia notes with great concern the tone of the letter and inaccurate statements and allegations it contains. UN وتلاحظ جمهورية مقدونيا ببالغ القلق النبرة التي تتخذها الرسالة والبيانات غير الدقيقة والادعاءات التي تتضمنها.
    The world's oceans and the resources they contain are part of the system of global commons from which all countries should benefit. UN وتشكل محيطات العالم والموارد التي تتضمنها جزءا من نظام المشاعات العالمية التي ينبغي أن تستفيد منها كل البلدان.
    All specific mandates and activities embodied in the current medium-term plan will be implemented by the restructured departments and units. UN وكافة الولايات واﻷنشطة المحددة التي تتضمنها الخطة المتوسطة اﻷجل الحالية سوف يجري تنفيذها على يد اﻹدارات والوحدات المعاد تشكيلها.
    Since the Committee had the task of monitoring the implementation of the Convention, it had a duty to make a clear statement of principle deploring the violations of rights enshrined in the Convention. UN ونظرا ﻷنه من مهام اللجنة رصد تنفيذ الاتفاقية، فإن من واجبها إصدار بيان مبدئي واضح بشجب انتهاكات الحقوق التي تتضمنها الاتفاقية.
    Those statements did not merit a reply since they contained falsehoods. UN وتلك البيانات لا تستحق الرد عليها بالنظر إلى الاختلاقات التي تتضمنها.
    But the principles they embody have a wider scope. UN ومع ذلك فإن المبادئ التي تتضمنها لها نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more