"التي تتكون منها" - Translation from Arabic to English

    • that make up
        
    • comprising
        
    • that comprise
        
    • its constituent
        
    • the constituent
        
    • constituting the
        
    • that constitute the
        
    • making up
        
    • archipelago
        
    • which constitute
        
    With those noble goals in mind, the King of Saudi Arabia has sincerely called for the promotion of dialogue among the religions and cultures that make up the international human family. UN من أجل تحقيق هذه الأهداف النبيلة، بادر خادم الحرمين الشريفين بإطلاق دعوته الصادقة والشاملة لتبني نهج الحوار بين جميع أتباع الأديان والثقافات التي تتكون منها الأسرة الدولية والبشرية.
    This represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. UN وهذا يمثل المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بالقوات التي تتكون منها اليونيفيل.
    This represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. UN وهذا يمثل اﻷموال المستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بالقوات التي تتكون منها قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    In so doing, full advantage must be taken of the specific mandates and different contributions of the various agencies comprising the system. UN ولدى تحقيق ذلك، يجب أن يستفاد على نحو كامل من الولايات المحددة لمختلف الوكالات التي تتكون منها المنظومة والاسهامات المتفاوته التي تقدمها.
    Most, but not all, of the activities of the organization are carried out in the Asia and Pacific region, primarily in those States that comprise the Association of Southeast Asian Nations. UN ومعظم أنشطة المنظمة، لا جميعها، يجري الاضطلاع به في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، أساساً في الدول التي تتكون منها رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Her delegation agreed with the new definition of the State proposed by the Working Group, particularly in relation to the federal State and its constituent units. UN وقالت إن سلوفينيا تقر التعريف الجديد للدولة الذي اقترحه الفريق العامل، لا سيما فيما يتعلق بالدولة الاتحادية والوحدات التي تتكون منها هذه الدولة.
    The report of the Working Group noted that some national laws distributed public powers between the national Government and the constituent units. UN ولاحظ الفريق العامل في تقريره أن بعض القوانين الوطنية توزع السلطات العامة بين الحكومة الوطنية والوحدات التي تتكون منها الدولة.
    The Panel finds that Murazumi has provided sufficient evidence to prove that it incurred the five expenses constituting the claim. UN 338- ويخلص الفريق إلى أن Murazumi قدمت أدلة كافية تثبت أنها تحمّلت المصاريف الخمسة التي تتكون منها المطالبة.
    The next section of this report seeks therefore to clarify the meaning and distinguish the various elements that constitute the notion of liberalization of policies on FDI, before proceeding to examine how far the process has resulted in changed investment frameworks world wide. UN ولذلك، يحاول الفرع الثاني من هذا التقرير توضيح معنى تحرير السياسات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي والتمييز بين مختلف العناصر التي تتكون منها فكرته، قبل الانتقال إلى النظر في مدى ما أسفرت عنه هذه العملية من تغيير في اﻷطر الاستثمارية في جميع أنحاء العالم.
    Eventually this represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. UN فهذا المبلغ يمثل في نهاية المطاف أموالا مستحقة للدول الأعضاء المساهمة بالقوات التي تتكون منها القوة.
    Nine of the eleven countries that make up our subregion of Central Africa are now in a post-conflict situation. UN وهناك الآن تسعة من البلدان الأحد عشر، التي تتكون منها منطقتنا دون الإقليمية في حالة ما بعد الحرب.
    As a federation, the constituent states that make up Nigeria enjoy a considerable measure of autonomy which empowers them to make laws that govern them. UN وتتمتع الولايات التي تتكون منها نيجيريا الاتحادية، بقدر كبير من الاستقلال الذاتي يمكـِّـنها من سن القوانين التي تحكمها.
    Donor funding is the last of the elements that make up local government income. UN ويشكل التمويل المقدم من الجهات المانحة آخر العناصر التي تتكون منها إيرادات الحكومات المحلية.
    This represents money owed to the Member States contributing the troops that make up the Force. UN ويمثل هذا المبلغ أموالا مستحقة للدول الأعضاء المساهمة بالقوات التي تتكون منها القوة.
    Although the main emphasis is on civil society, many of our messages apply equally to parliamentarians, firms, local authorities and other actors beyond the Governments that make up the membership of the United Nations. UN ومع أن التركيز الرئيسي ينصب على المجتمع المدني، فإن رسائل كثيرة من رسائلنا تنطبق بنفس القدر على البرلمانيين والشركات والسلطات المحلية والجهات الفاعلة غير الحكومات التي تتكون منها عضوية الأمم المتحدة.
    He stressed the need to bear in mind the billions of people in countries of both the South and the North, among the 7 billion comprising humanity, who were awaiting the right to development to improve their daily lives. UN وأشار إلى الحاجة لأن يبقى حاضراً في الأذهان أن مليارات الأشخاص في بلدان من الجنوب والشمال معاً، من بين المليارات السبعة التي تتكون منها البشرية، ينتظرون الحق في التنمية لتحسين حياتهم اليومية.
    The Area covers over 11 per cent of our extensive exclusive economic zone of over 3 million square kilometres, while the land comprising the Area is over 3.5 per cent of the total land mass of Kiribati. UN وتمثل المنطقة أكثر من 11 في المائة من منطقتنا الاقتصادية الحصرية الممتدة لأكثر من 3 ملايين كيلومتر مربع، في حين أن الأرض التي تتكون منها المنطقة تمثل أكثر من 3.5 في المائة من إجمالي مساحة كيريباس.
    Although we have identified the facilities, materials and equipment that comprise the big picture, it is beyond the capability of any countrywide verification process to discover all items. UN ومع أننا حددنا المنشآت، والمواد والمعدات التي تتكون منها الصورة العامة، فإنه مما يتجاوز قدرة أية عملية تحقق تجري على نطاق قطر بأكمله أن تكتشف جميع البنود.
    The laws of the FRY and its constituent republics make no provision for an ombudsman-type institution to address questions of minority rights or human rights generally. UN ولا تنص قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والجمهوريات التي تتكون منها مؤسسة من نوع أمين المظالم لمعالجة مسائل حقوق اﻷقليات أو حقوق اﻹنسان عموما.
    6. The oil, gas and mining companies constituting the extractive industry have a significant impact on the enjoyment of human rights. UN 6- تؤثر شركات النفط والغاز والتعدين التي تتكون منها الصناعة الاستخراجية تأثيراً كبيراً على التمتع بحقوق الإنسان.
    The goal of this computerized verification process was to determine whether a given claimant appeared in one or more of the records that constitute the arrival/departure database and which the Panel found to establish departure from Kuwait or Iraq during the relevant jurisdictional period. UN وقد تمثل الهدف من عملية التحقق المحوسب هذه في تحديد ما إذا كان صاحب المطالبة المعني مدرجا في سجل أو أكثر من السجلات التي تتكون منها قاعدة بيانات الوصول/المغادرة والتي وجد الفريق أنها تثبت مغادرة الكويت أو العراق خلال فترة الاختصاص ذات الصلة.
    Under that constitution, elections were held for the presidency of the Union of the Comoros and of the three islands making up the Comoros. UN وفي ظل هذا الدستور، أُجرِيت انتخابات لرئاسة اتحاد جزر القمر والجزر الثلاث التي تتكون منها جزر القمر.
    We earnestly hope that reason has finally prevailed with our brothers in Anjouan and that they have really understood that breaking up the covenant of unity and fraternity which links us and will always link us -- Comorians of the four islands of our archipelago State -- will not benefit anyone. UN ونأمل بإخلاص، أن يكون صوت العقل لدى أشقائنا في أنجوان قد ساد في نهاية المطاف، وأنهم يفهمون حقا أن خرق ميثاق الوحدة والأخوة الذي يربطنا والذي سيربطنا دائما نحن أبناء الجزر الأربع التي تتكون منها دولتنا الخليجية، لن يفيد أحدا.
    According to that State “constituent units of a State” means those units which constitute an independent State and not federated States. UN ووفقا لرأي تلك الدولة، فإن عبارة " الوحدات التي تتكون منها الدولة " تعني تلك الوحدات التي تشكل دولة مستقلة وليس دولاً متحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more