It welcomed the intention and spirit of this recommendation, which is to protect migrant workers and their family members. | UN | ورحبت بمقاصد هذه التوصية وروحها، التي تتمثل في حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
This is in line with one of the objectives and the main thrust of Brunei Darussalam's National Vision 2035, which is to improve the quality of life of the people. | UN | ويأتي ذلك تمشيا مع أحد أهداف بروني دار السلام والمنحى الرئيسي لرؤية بروني دار السلام الوطنية لعام 2035 التي تتمثل في تحسين نوعية حياة السكان. |
The secretariat reminded colleagues of the mandate of the Permanent Forum, which was to promote coordination across the United Nations system, rather than to monitor. | UN | وقامت الأمانة بتذكير الزملاء بولاية المنتدى الدائم التي تتمثل في تعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وليس الرصد. |
72. A general discussion of democracy was not in keeping with the Committee's task, which was to monitor the implementation of human rights. | UN | ٢٧- وأضاف قائلاً إن الدخول في مناقشة عامة عن الديمقراطية يخالف مهمة اللجنة التي تتمثل في رصد إعمال حقوق اﻹنسان. |
The Advisory Committee strongly recommends that steps be taken to avoid a repetition of the unusual phenomenon whereby the review and approval of the budget takes place after implementation. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بشدة باتخاذ خطوات لتجنب تكرار الظاهرة غير العادية التي تتمثل في استعراض الميزانية والموافقة عليها بعد تنفيذها. |
We have the honour to submit to you the outcome of the meeting, which consists of the attached joint statement of the Co-Chairpersons of the Working Group. | UN | ونتشرف بأن نقدم إليكم نتيجة الاجتماع، التي تتمثل في البيان المشترك المرفق الصادر عن رئيسي الفريق العامل. |
113. Freedom of assembly, consisting in the freedom to organize peaceful assemblies and participating in such assemblies, is spelled out in article 57 of the Constitution. | UN | 113- توضح المادة 57 من الدستور حرية التجمع، التي تتمثل في حرية تنظيم تجمعات سلمية والمشاركة في هذه التجمعات. |
Deeply concerned about the persistence of the gender gap in education, which is reflected by the fact that nearly two thirds of the world's adult illiterates are women, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة في التعليم بين الجنسين، التي تتمثل في كون زهاء ثلثي الأميين من الكبار في العالم هم من النساء، |
2. The primacy of law, reflected in the existence of fair legal structures, impartially applied laws and independent justice; | UN | 2 - سيادة القانون التي تتمثل في وجود أطر قانونية منصفة، وقوانين تطبق بشكل غير منحاز، وقضاء مستقل؛ |
Thanks to its effective social justice policy, the Venezuelan Government has successfully met Millennium Development Goal 1, which is to halve the number of households living in extreme poverty. | UN | وبفضل هذه السياسة الفعالة في مجال بسط العدالة، نجحت الدولة الفنزويلية في بلوغ الغاية الأولى من الأهداف الإنمائية للألفية، التي تتمثل في خفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع بمقدار النصف. |
Throughout the period under review, the International Council for Building Research Studies and Documentation (CIB) pursued its mission which is to serve its members through encouraging and facilitating international cooperation and information exchange in building and construction research, technology development and documentation. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض تابع المجلس الدولي لبحوث البناء ودراساته ووثائقه الاضطلاع بمهمته التي تتمثل في خدمة أعضائه من خلال تشجيع وتسهيل التعاون الدولي وتبادل المعلومات في مجالات البحوث وتطوير التكنولوجيا والوثائق في ميدان البناء والتشييد. |
This is intended to help CST fulfil one of its major functions, which is to assist countries in all stages of programming, including the review of past programmes, formulation of a national population strategy and elaboration of country programmes. | UN | والمقصود بذلك مساعدة فريق الدعم القطري على الوفاء بمهامه الرئيسية التي تتمثل في مساعدة البلدان في جميع مراحل البرمجة، بما في ذلك استعراض البرامج السابقة، وصياغة استراتيجية سكانية وطنية، ووضع البرامج القطرية. |
In carrying out its mandate, which is to assist in maintaining public security through the monitoring and verification of the activities of the gendarmerie and the communal police, CIVPOL works closely with the Gendarmerie Nationale and the Police Communale (commune police) in Kigali. | UN | ٣٤ - وتعمل الشرطة المدنية، لدى الاضطلاع بولايتها التي تتمثل في المساعدة على صون اﻷمن العام عن طريق مراقبة اﻷنشطة التي يقوم بها رجال الدرك والشرطة المحلية والتحقق منها، تعمل بشكل وثيق مع الدرك الوطني والشرطة المحلية في كيغالي. |
The frameworks as reflected in the proposed budget for 2010/11 are clearly linked to the mandate of the Force, which is to ensure peace and security in Cyprus and the return to normal conditions. | UN | الأطر المبينة في الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011 ترتبط ارتباطا واضحا بولاية القوة، التي تتمثل في كفالة السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
Such measures were laudable and undoubtedly formed part of the promotion and protection of the rights of the child but had little to do with the Special Rapporteur's mandate, which was to consider the scope, causes and consequences of specific problems and to draw up clear recommendations regarding the means to remedy them. | UN | وهذه التدابير جديرة بالثناء البالـغ، وهـــــي تتصل بالتأكيد بتعزيز وحماية حقوق الطفل، غير أنه لا صلـــــة بينها وبين ولاية المقررة الخاصة التي تتمثل في بحـــــث نطاق وأسباب وعواقــب مشاكل محددة والتقدم بتوصيـــات واضحة فيما يتعلق بوسائل حلها. |
He believed that the expression " establish a threshold level " derived from the practice of the World Bank and other organizations which was to establish, at the time the request for proposal was made, a quantitative norm on the basis of which the proposals would be evaluated. | UN | وقال إنه يعتقد أن عبارة " أن تحدد مستوى كحد أدنى " تحيل إلى ممارسة البنك الدولي وغيره من المنظمات، تلك الممارسة التي تتمثل في القيام أثناء طلب تقديم العروض بوضع قاعدة كمية يباشر انطلاقا منها تقييم هذه الاقتراحات. |
There is also of course the old argument whereby nuclear weapons are inevitable since the knowledge to make them cannot be expunged, but neither can it be in the cases of chemical and biological weapons, blinding lasers or landmines, for that matter. | UN | وتوجد بالطبع الحجة القديمة التي تتمثل في أنه لا مفر من وجود اﻷسلحة النووية نظراً إلى أن معرفة كيفية صنعها لا يمكن أن تمحى، ولكن لا يمكن أيضاً أن تمحى هذه المعرفة فيما يتعلق بذلك في حالات اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وأنواع اللازر المسبب للعمى أو اﻷلغام البرية. |
Attesting to our resolve was the launch on 15 September 2008, of the penultimate phase of the electoral process, which consists of identifying the voting population and individual voters. | UN | ولإثبات عزمنا على ذلك بدأنا في 15 أيلول/سبتمبر 2008 بالمرحلة قبل الأخيرة من العملية الانتخابية، التي تتمثل في تحديد الجمهور الناخب وفرادى الناخبين. |
Freedom of assembly, consisting in the freedom to organize peaceful assemblies and participating in such assemblies, is spelled out in article 57 of the Constitution. | UN | 123- توضح المادة 57 من الدستور حرية التجمع، التي تتمثل في حرية تنظيم تجمعات سلمية والمشاركة في هذه التجمعات. |
Deeply concerned about the persistence of the gender gap in education, which is reflected by the fact that nearly two thirds of the world's adult illiterates are women, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة في التعليم بين الجنسين التي تتمثل في كون زهاء ثلثي الأميين من البالغين في العالم من النساء، |
Regrettably, the Taliban continues to defy the repeated demands of the international community, reflected in numerous United Nations resolutions, to cease insisting on a military solution of the conflict and to seriously engage in negotiations aimed at settling it peacefully. | UN | ومن دواعي الأسف أن الطالبان يواصلون تحديهم لطلبات المجتمع الدولي المتكررة، التي تتمثل في العديد من قرارات الأمم المتحدة، بالكف عن إصرارهم على الحل العسكري للصراع وبالدخول جديا في مفاوضات ترمي إلى تسويته سلميا. |