The major difficulties and challenges confronting China in its efforts to promote and protect human rights are described below: | UN | ويمكن توضيح الصعوبات والتحديات الرئيسية التي تجابه جهود الصين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الفقرات التالية: |
Each session is expected to make a tangible contribution to the resolution of acute problems confronting mankind. | UN | فمن المتوقع أن تسهم كل دورة إسهاما ملموسا في حل المشكلات الحادة التي تجابه البشرية. |
As a principal recipient, UNDP has helped countries that face unusually difficult circumstances to achieve remarkable results. | UN | وبصفته مستفيداً رئيسياً، ساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي تجابه ظروفاً صعبة بدرجة غير عادية على تحقيق نتائج رائعة. |
The international community should also focus on a longer-term solution to the deep-rooted problems that face people in the region. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز أيضا على إيجاد حل طويل اﻷجل للمشاكل المستحكمة التي تجابه سكان المنطقة. |
Attached to the Secretariat's letters was a questionnaire on difficulties faced by parties in fulfilling their reporting obligations. | UN | وأرفق مع رسائل الأمانة استبيان عن الصعوبات التي تجابه الأطراف في الوفاء بواجباتها بالإبلاغ. |
I am also concerned by the particular difficulties faced by women who come in contact with the criminal justice system. | UN | ويساورني القلق أيضا من الصعوبات الخاصة التي تجابه النساء عند تعاملهن مع نظام العدالة الجنائية. |
It is not unreasonable, therefore, to expect reciprocity of support in fighting the almost intractable problems that confront small States. | UN | وبالتالي ليس من غير المعقول توقع المعاملة بالمثل في دعم التصدي للمشاكل العصية تقريبا التي تجابه الدول الصغيرة. |
Security and the crime rate as well as abductions and forcible marriages were cited among the other problems encountered by women in Afghanistan. | UN | ومن بين المشاكل اﻷخرى التي تجابه المرأة في أفغانستان، ذُكرت مشاكل اﻷمن ومعدل الجرائم فضلا عن عمليات الاختطاف وحالات الزواج القسري. |
As we approach a new millennium, the problems confronting the international community are many and complex. | UN | وإذ نقترب من بداية قرن جديد، فإن المشاكل التي تجابه المجتمع الدولي عديدة ومعقدة. |
The obstacles confronting ill Palestinians in Gaza needing treatment in Israel are discussed in paragraph 46. | UN | وتتناول الفقرة 46 العقبات التي تجابه المرضى الفلسطينيين في غزة الذين هم في حاجة إلى تلقي العلاج في إسرائيل. |
There can be no doubt that the spread of weapons of mass destruction (WMDs) is among the gravest threats confronting the international community. | UN | ولا شك أن انتشار أسلحة الدمار الشامل يأتي ضمن أخطر التهديدات التي تجابه المجتمع الدولي. |
I urge all national actors to continue to support efforts by the Government to meet the serious challenges confronting the country. | UN | وأحث جميع العناصر الفاعلة الوطنية على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتحديات الجسيمة التي تجابه البلد. |
As the Assembly is aware, my country is among those that face the risks related to mines; that is why we strongly support all international and regional efforts aimed at eliminating such risks. | UN | وكما تعلمون فإن بلادي واحدة من الدول التي تجابه خطر الألغام، ومن هنا جاء موقفنا الداعم بقوة لكل الجهود الدولية والإقليمية الرامية للقضاء على مخاطر الألغام الأرضية. |
Those governments that face extreme poverty should formulate and implement bold national poverty reduction strategies to halve extreme poverty by 2015. | UN | وينبغي للحكومات التي تجابه فقرا مدقعا أن تصوغ وأن تنفذ استراتيجيات وطنية جريئة للحد من الفقر، وذلك من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
3. The issue of water resources in small island developing States involves many of the same problems that face developing countries in general, including inadequate management frameworks and resources, both human and financial. | UN | ٣ - وقضية الموارد المائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية تشمل كثيرا من المشاكل التي تجابه البلدان النامية بوجه عام، بما في ذلك عدم كفاية اﻷطر اﻹدارية ونقص الموارد البشرية والمالية. |
The Working Group concluded that a greater international understanding needs to be evolved to overcome the difficulties faced by the developing countries in this respect. | UN | وخلص الفريق العامل الى أنه يلزم تنمية التفهم الدولي من أجل تذليل الصعوبات التي تجابه البلدان النامية في هذا الصدد. |
Please provide information on the impediments faced by women in gaining access to justice and the measures taken to overcome them. | UN | يرجى تقديم معلومات عن العقبات التي تجابه النساء في اللجوء إلى القضاء والتدابير المتخذة لإزالتها. |
[The programme of action identifies specific actions necessary to address the special challenges faced by small island developing States. | UN | ]ويعين برنامج العمل اﻹجراءات المحددة اللازمة للتصدي للتحديات الخاصة التي تجابه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
In view of the changing reality of our times and the complexities of the issues that confront the Council, its composition and working methods need improvement. | UN | ونظرا للواقع المتغير لزماننا وتعقيدات المسائل التي تجابه المجلس، لا بد من تحسين تشكيل المجلس وأساليب عمله. |
Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. | UN | ولكن شعب تايوان ليس موجودا هنا على الطاولة معنا، لكي يسهم بنصيبه في البحث عن حلول للمشاكل التي تجابه البشرية اليوم. |
Three weeks ago, the Secretary-General set out before us the challenges that confront the United Nations. | UN | قبل ثلاثة أسابيع، عرض علينا الأمين العام التحديات التي تجابه الأمم المتحدة. |
The Committee is encouraged by the frank, self-critical and cooperative tone of the dialogue, during which the delegation of the State party indicated policy and programme directions and difficulties encountered with regard to the implementation of the provisions of the Convention. | UN | ووجدت اللجنة تشجيعا من نغمة الحوار الصريحة الناقدة للذات والمتعاونة، وهو الحوار الذي أشار خلاله وفد الدولة الطرف إلى توجهات السياسة والبرامج والصعاب التي تجابه في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Our Organization is engaged in a process of reform in order to meet the many challenges facing the world today. | UN | إن منظمتنا منهمكة في عملية إصلاح لمواجهة التحديات العديدة التي تجابه العالم اليوم. |