However, there are some practical difficulties that make it challenging for women to enforce their rights through the justice system. | UN | ومع ذلك، ثمة بعض الصعوبات العملية التي تجعل من الصعب على المرأة إنفاذ حقوقها من خلال نظام العدالة. |
Launching an initiative to help states identify weaknesses in their systems that make it difficult to meet the guidelines, recommendations and standards associated with good veterinary governance. | UN | `4` إطلاق مبادرة لمساعدة الدول على تحديد مواطن الضعف في نظمها التي تجعل من الصعب إعمال المبادئ التوجيهية والتوصيات والمعايير المرتبطة بالإدارة البيطرية الرشيدة. |
An important role in this respect is played by international sanctions which make it possible to exert pressure without resorting to force. | UN | ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة. |
The problem lies in the fact that there are various economic circumstances which make it difficult to comply with laws in effect. | UN | وتكمن المشكلة في مختلف الظروف الاقتصادية العديدة التي تجعل من الصعب الامتثال للقوانين السارية. |
In that regard, it was important to understand why differences led to discrimination and how to reverse the flow of that phenomenon. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم فهم الدوافع التي تجعل من الاختلافات سببا للتمييز ومعرفة كيفية الحد من تفشي هذه الظاهرة. |
One of the challenges was the internal system, composed of a National Assembly and a Senate, which made it challenging for indigenous peoples to understand how to approach issues, or at what level of government. | UN | وقال إن النظام الداخلي، المكون من جمعية عامة ومجلس شيوخ، يشكل أحد التحديات التي تجعل من الصعب على الشعوب الأصلية فهم كيفية تناول القضايا، أو على أي مستوى من المستويات الحكومية يجب تناولها. |
But if I'm honest, it's the monsters that make the story. | Open Subtitles | ولكن إذا أنا صادق، فمن الوحوش التي تجعل من القصة. |
Furthermore the grounds that would make it possible to nullify the marriage at any time would be extended to include two new elements. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري توسيع نطاق الأسباب التي تجعل من الممكن إبطال الزواج في أي وقت لتشمل عنصرين جديدين. |
The Act also puts in place various restrictions and protocols that make it difficult for new media sources to come into existence. | UN | ويفرض القانون أيضاً شتى القيود والشكليات التي تجعل من الصعب ظهور وسائط إعلام جديدة على الساحة. |
The Act also puts in place various restrictions and protocols that make it difficult for new media sources to come into existence. | UN | ويفرض القانون أيضا شتى القيود والشكليات التي تجعل من الصعب ظهور وسائط إعلام جديدة على الساحة. |
This is another of the problems that make it difficult to achieve equity in labour relations. | UN | وهذه مشكلة أخرى من المشاكل التي تجعل من الصعب تحقيق الإنصاف في العلاقات العمالية. |
Regrettably, however, the draft resolution contains certain elements that make it impossible for my delegation to vote in favour of it in its present form. | UN | إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي. |
It's the little details that make it work. | Open Subtitles | ومن التفاصيل الصغيرة التي تجعل من العمل. |
There are a number of reasons which make it appropriate that the Executive Secretary provide an initial review of the matter: | UN | وثمة عدد من الأسباب التي تجعل من المناسب تقديم الأمين التنفيذي استعراضاً أولياً للقضية، منها: |
It comprises a number of historical and basically disparate elements which make it necessary to combine varied approaches to its solution. | UN | فهو يتألف من عدد من العناصر التاريخية والمتباينة أساسا التي تجعل من الضروري الجمع بين نهج متنوعة لمعالجته. |
My men have informed me that not only have you disabled crucial generators, but you've stolen key components which make it impossible for them to be restored. | Open Subtitles | رجالي اكدوا لي انك لم تقوم فقط بتعطيل الموالدات لكنك قمت باخذ الاشياء الرئيسية التي تجعل من المستحيل اعادة تشغيلهم |
First, a summary is presented of reasons why indigenous peoples' representatives may find it difficult to participate in the United Nations and why their participation is desirable. | UN | ويُعرض أولاّ موجز بالأسباب التي قد تؤدي إلى تعسر مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة وبالأسباب التي تجعل من مشاركتهم أمراً مرغوباً فيه. |
Furthermore, not all unforeseen external events which made it in some sense impossible to do something precluded responsibility. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه لا يمكن القول إن جميع الأحداث الخارجية غير المتوقعة، التي تجعل من المستحيل في شكل من الأشكال فعل شيء ما، تنفي المسؤولية. |
The glow of the sun, spaghetti all the things that make the so popular in Italy! | Open Subtitles | الشروق، السباغيتي كل الأشياء التي تجعل من ايطاليا ذات شعبية |
The answer might be found by analysing the factual circumstances that would make it possible to establish the extent to which the organization had contributed to the conduct of the State. | UN | ويمكن العثور على الإجابة بتحليل الظروف الوقائعية التي تجعل من الممكن تحديد مدى مساهمة المنظمة في تصرف الدولة. |
The treaty that makes it impossible for us to do anything about it is called globalization, which means the exploitation of poor third-world countries' resources by the rich first-world countries. | UN | أما المعاهدة التي تجعل من المستحيل علينا أن نفعل شيئا إزاء هذا الأمر فتُعرف بالعولمة التي تعني استغلال موارد بلدان العالم الثالث الفقيرة لصالح بلدان العالم الأول الغنية. |
It is this uncertainty which makes it essential for ongoing monitoring and verification to be a continuous process. | UN | وعدم اليقين هذا هي التي تجعل من استمرار عملية الرصد والتحقق المستمرين أمرا ضروريا. |
He has arthritis in his joints that made it hard to open the can. | Open Subtitles | لديه إلتهاب في مفاصله التي تجعل من الصعب عليه أن يفتح العلبة |
In that case, application of this principle would open the door to manipulation and create loopholes, making it difficult to apply the non bis in idem principle fairly and faithfully. | UN | وتطبيق هذا المبدأ يفتح الباب، في هذه الحالة، للمناورات ولضروب التهرب التي تجعل من الصعب تطبيق مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن الجريمة الواحدة بنزاهة وأمانة. |
We need to take decisions that will make it possible to tap these opportunities in the interests of all people. | UN | ومن الضروري أن نتخذ القرارات التي تجعل من الممكن استخدام هذه الفرص لصالح جميع الناس. |
258. Statements of expected accomplishments for the biennium were welcomed although it was regretted that those statements were not always accompanied by indicators of performance which would make it possible to measure the accomplishments. | UN | ٨٥٢ - ورحب ببيانات اﻹنجازات المتوقعة لفترة السنتين بالرغم من أنه قد أعرب عن اﻷسف ﻷن هذه البيانات لا تصاحبها دائما مؤشرات اﻷداء التي تجعل من الممكن قياس اﻹنجازات. |