"التي تحرك" - Translation from Arabic to English

    • driving
        
    • that drive
        
    • driven by
        
    • that motivate
        
    • motives
        
    • motivating
        
    • that propel
        
    • that drives
        
    • which drives the
        
    English Page The evidence available suggests that the underlying forces driving deforestation and forest degradation are complex. UN وتشير اﻷدلة المتاحة إلى أن القوى الكامنة التي تحرك إزالة الغابات وتدهورها هي قوى معقدة.
    Domestic work is one of the largest sectors driving international female labour migration. UN فالعمل المنزلي هو واحد من أكبر القطاعات التي تحرك الهجرة الدولية للعاملات.
    Copyright protection is thus fundamental to the system of licensing and payment for access to creative works that drive various cultural industries. UN ومن ثم، تعد حماية حقوق التأليف والنشر أمراً جوهرياً في نظام منح التراخيص والدفع من أجل الاطلاع على الأعمال الإبداعية التي تحرك صناعات ثقافية متعددة.
    Also underlining the need to look into the socioeconomic dynamics that drive land-use patterns and land degradation processes at local level as part of desertification, land degradation and drought monitoring systems, UN وإذ يؤكد أيضاً على ضرورة النظر في الديناميات الاجتماعية الاقتصادية التي تحرك أنماط استخدام الأراضي وعمليات تدهور الأراضي على الصعيد المحلي كجزء من نظم رصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف،
    Trade relations are driven by a dynamic of mutual interest. UN وديناميكية المصالح المشتركة هي التي تحرك هذه العلاقات التجارية.
    The differential forces that motivate the phenomenon can also partly explain the increasing incidents of racism, racial discrimination and xenophobia. UN والقوى التفاضلية التي تحرك هذه الظاهرة من شأنها أيضاً أن تفسر جزئياً تزايد حوادث العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب.
    So, can we head off the impending collision between the energy systems driving the global economy and our planet’s ecological limits? News-Commentary هل يمكننا إذن أن نتجنب الاصطدام الوشيك بين أنظمة الطاقة التي تحرك الاقتصاد العالمي والحدود الإيكولوجية لكوكب الأرض؟
    The document reviews recent trends in the pace of and the regional contributions to global economic growth, as well as the factors driving these trends. UN وستستعرض هذه الوثيقة الاتجاهات الحديثة لمعدل النمو الاقتصادي العالمي والإسهامات الإقليمية في هذا النمو، فضلاً عن العوامل التي تحرك هذه الاتجاهات.
    These forums, which are a living testimony to these women's driving force as coffee entrepreneurs and advocates of land ownership and generational succession, have made it possible to identify their most pressing needs. UN وأتاحت هذه المبادرات التي تمثل شاهدا حيا على الدوافع التي تحرك هؤلاء النسوة كربات أعمال في مجال البن ومدافعات عن ملكية الأراضي وتوارثها جيلا عن جيل، تحديد أمسّ احتياجاتهن.
    In this latest draft, one permanent member, which is the principal driving force behind the anti-Eritrea campaign, has resorted to more crafty language. UN وقد لجأ أحد أعضاء المجلس الدائمين، وهو القوة الرئيسية التي تحرك الحملة المناهضة لإريتريا، إلى استخدام لغة أكثر مراوغة في هذا المشروع.
    Strong economic growth, high fossil fuel prices and increased concerns about climate change are some of the main factors driving current interest in renewable energy and other cleaner and advanced energy technologies. UN والنمو الاقتصادي القوي، وارتفاع أسعار الوقود الأحفوري، وزيادة الشواغل المتعلقة بتغير المناخ، هي بعض العوامل الرئيسية التي تحرك الاهتمام الحالي بالطاقة المتجددة وسائر التكنولوجيات النظيفة والمتقدمة في مجال الطاقة.
    Here, a wide range of factors that drive distorting government policies may be observed, and without an analysis of the specific drivers of these policies it is not useful to identify what non-distorting aid and relief strategies should be. UN ويمكن، في هذه الحالات، ملاحظة وجود مجموعة واسعة من العوامل التي تحرك السياسات الحكومية المشوِّهة. وبدون إجراء تحليل للعوامل المحدِّدة المحركة لهذه السياسات، لا يكون من المفيد تحديد ما هي استراتيجيات المعونة والإغاثة غير المشوهة.
    Few deny that the economic and technological forces that drive it have the potential to lift the dreadful burdens of poverty and disease that still weigh on half the world's population. UN وقليلون هم الذين ينكرون أن القوى الاقتصادية والتكنولوجية التي تحرك العولمة تحمل في طياتها احتمال تخفيف أعباء الفقر والمرض الفادحة التي لا يزال ينوء بها نصف سكان العالم.
    26. Interventions from participants called for more research and better understanding of the political economy -- the politics and the social interests that drive policymaking and land use. UN 26 - ودعا المشاركون في تدخلاتهم إلى زيادة البحوث والفهم الأفضل للاقتصاد السياسي - الديناميات السياسية والمصالح الاجتماعية التي تحرك عملية صنع السياسات واستخدام الأراضي.
    Sustained implementation of the medium-term strategic and institutional plan requires first and foremost a deeper understanding of the substantive issues and challenges that drive UN-Habitat, its staff and its partners. UN فالتنفيذ المستدام للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل يتطلب أولاً وقبل كل شيء تفهماً أعمق للقضايا والتحديات الجوهرية التي تحرك موئل الأمم المتحدة وموظفيه وشركاءه.
    Experience teaches us that programmes should be driven by local needs UN والخبرة المكتسبة تعلمنا أنه ينبغي أن تكون الاحتياجات المحلية هي التي تحرك البرامج
    All Novas are driven by yobbos who turn them over. Open Subtitles هي التي تحرك كل نوفاس بواسطة yobbos الذين تسليمهم.
    The United Nations system will work with the Government and take steps to ensure that the activities of the working groups are driven by priorities as identified by the Government. UN وستعمل منظومة اﻷمم المتحدة مع الحكومة، وستتخذ خطوات لجعل اﻷولويات التي تحددها الحكومة هي التي تحرك أنشطة اﻷفرقة العاملة.
    My country understands and agrees with the principles that motivate today’s action by the international community: prohibiting parties to a conflict from choosing from an unlimited range of ways and means of combat; prohibiting the use of weapons and means of combat that cause excessive damage or unnecessary suffering; and drawing the essential distinction between combatants and civilians not involved in the fighting. UN وبلدي يفهم المبادئ التي تحرك المجتمع الدولي لاتخاذ اﻹجراءات اليوم ويوافق عليها: فهي تستهدف منع اﻷطراف في صراع ما من الاختيار من بين طائفة غير محدودة من طرق ووسائل الدفاع؛ ومنع استخدام أسلحة المعركة ووسائلها التي تؤدي إلى ضرر فادح أو معاناة لا لزوم لها؛ وتحديد التمييز اﻷساسي بين المقاتلين والمدنيين الذين لا يشاركون في القتال.
    The sole point of such a paragraph would seem to be to suggest that Myanmar was not co-operating with the representatives referred to. His delegation could only speculate about the motives of the sponsors of the draft resolution. UN وإضافة مثل هذه الفقرة الفرعية لا ترمي، فيما يبدو، إلا أن الإيحاء بأن هذين الممثلين لا يحظيان بتعاون ميانمار، مما يُفضي إلى التساؤل عن ماهية المقاصد التي تحرك من اشتركوا في وضع مشروع القرار هذا.
    11. In view of the new dynamic motivating most of the coastal States of the Mediterranean region, the sponsors were confident that the resolution enjoyed the support of all the members of the First Committee and called for it to be adopted without a vote. UN ١١ - وفي ضوء هذه الدينامية الجديدة التي تحرك معظم الدول الساحلية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، يثق مقدموا هذا المشروع بأن مشروع القرار سيحظى بتأييد أعضاء اللجنة اﻷولى، وهم يطالبون باعتماده بدون تصويت.
    53. Despite the trends towards insecurity, marginalization, concentration of economic power and erosion of social capital outlined above, the international community has a strong stake in the technological advances and market-led growth and economic integration that propel globalization and that has opened opportunities for those equipped to exploit its potential. UN 53 - ورغم ظهور اتجاهات نحو عدم الأمن، والتهميش، وتركيز السلطة الاقتصادية، وتضعضع رأس المال الاجتماعي على النحو المبيَّن أعلاه، فإن هناك مصلحة قوية للمجتمع الدولي فيما يتحقق من أوجه تقدم تكنولوجي وفي تحقيق النمو والتكامل الاقتصادي في ظل السياسات السوقية، وهي العوامل التي تحرك العولمة والتي فتحت آفاق الفرص أمام المؤهلين لاستغلال ما تطرحه من إمكانات.
    The objective of the project is to combine inter-institutional efforts to strengthen the application of policy integration, in particular the management strategy that drives the member States; UN يهدف المشروع إلى مواصلة الجهود المشتركة بين المؤسسات لتعزيز تطبيق تكامل السياسات، ولا سيما الاستراتيجية الإدارية التي تحرك الدول الأعضاء؛
    Radiation from the sun is the source of energy which drives the climate system. UN واﻷشعة اﻵتية من الشمس هي مصدر الطاقة التي تحرك النظام المناخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more