"التي تحظرها" - Translation from Arabic to English

    • prohibited by
        
    • proscribed by
        
    • banned by
        
    • forbidden by
        
    • that are prohibited
        
    • one prohibited under
        
    He reaffirms that States have to recognize that discrimination on the ground of descent constitutes a form of racial discrimination prohibited by the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وهو يؤكد من جديد أن على الدول أن تعترف بأن التمييز على أساس السلالة يشكل ضربا من ضروب التمييز العنصري التي تحظرها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    19. Ecuador is also preparing a proposal to criminalize conduct prohibited by the Convention on Cluster Munitions. UN 19 - وأعدت إكوادور كذلك مشروع قانون لتجريم أنماط السلوك التي تحظرها اتفاقية الذخائر العنقودية.
    In its general recommendation 19, on violence against women, the Committee stated that violence against women is a form of discrimination prohibited by the Convention and that such violence breaches the duty to ensure equal protection according to humanitarian norms in time of international or internal armed conflict. UN وقد ذكرت اللجنة في توصيتها العامة رقم ٩١ بشأن العنف ضد المرأة أن العنف ضد المرأة هو شكل من أشكال التمييز التي تحظرها الاتفاقية وأن هذا العنف يشكل خرقا لواجب ضمان الحماية المتساوية وفقا للقواعد الانسانية في أوقات المنازعات المسلحة الدولية أو الداخلية.
    Not only were school textbooks distributed late and in insufficient numbers, but enrolment fees and other contributions, although prohibited by the State, were often demanded of parents. UN ولا توزع الكتب الدراسية بصورة متأخرة وغير كافية فحسب وإنما غالباً ما يُطلب أيضاً إلى بعض الوالدين تسديد رسوم التسجيل وغيرها من الاشتراكات التي تحظرها الدولة.
    She recalls that under article 20 of the Criminal Procedure Code, offences proscribed by article 130 of the Criminal Code are subject to private prosecution. UN وتشير إلى أنه بموجب المادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الجرائم التي تحظرها المادة 130 من القانون الجنائي تخضع لإجراءات ملاحقة قضائية خاصة.
    One poll found that 97 per cent of sexually active Catholic women have used a form of contraception banned by the church hierarchy. UN فقد وجد أحد استطلاعات الرأي أن نسبة 97 في المائة من النساء الكاثوليكيات النشطات جنسياً استخدمت شكلا من أشكال منع الحمل التي تحظرها الكنيسة الكاثوليكية.
    In the report, it is stated that women who leave their families to marry a man in a foreign country that they have not previously visited are vulnerable to a wide range of forms of exploitation prohibited by existing international standards. UN ويشير التقرير إلى تعرض المرأة التي تترك أسرتها للزواج برجل في بلد أجنبي لم تزره سابقاً لطائفة واسعة من أشكال الاستغلال التي تحظرها المعايير الدولية السارية.
    In their reports, States parties should indicate how their legal system effectively guarantees the immediate termination of all the acts prohibited by article 7 as well as appropriate redress. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلاً عن توفير إنصاف مناسب.
    66. It was observed that draft guideline 3.1.1 referred to reservations " expressly prohibited " by a treaty, which left open the question of those implicitly prohibited. UN 66 - لوحظ أن مشروع هذا المبدأ التوجيهي يشير إلى التحفظات ' ' التي تحظرها المعاهدة صراحة``، الأمر الذي يثير مسألة التحفظات المحظورة ضمنيا.
    In their reports, States parties should indicate how their legal system effectively guarantees the immediate termination of all the acts prohibited by article 7 as well as appropriate redress. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    The whole question should be studied in greater depth, since current practice appeared to show that depositaries were rejecting reservations prohibited by the treaty itself. UN وينبغي دراسة المسألة برمتها بقدر أكبر من التعمق، لأن الممارسة الراهنة تبين فيما يبدو أن الوديعين يرفضون التحفظات التي تحظرها المعاهدات ذاتها.
    In their reports, States parties should indicate how their legal system effectively guarantees the immediate termination of all the acts prohibited by article 7 as well as appropriate redress. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    Thus, criminal responsibility extends to those involved in incitement, conspiracy and attempt, as well as individuals actually executing the specific acts prohibited by the Convention. UN ومن ثم، فإن المسؤولية الجنائية تمتد لتشمل المتورطين في التحريض، والتآمر، والشروع، فضلا عن اﻷفراد الذين يقومون بالفعل بتنفيذ اﻷفعال المعينة التي تحظرها الاتفاقية.
    It was noted that article 48 did not specify the nature of interim measures of protection which were necessary for the injured State to preserve its rights, or how such measures differed from the proportionate countermeasures prohibited by the article. UN ولوحظ أن المادة ٤٨ لا تحدد طبيعة تدابير الحماية المؤقتة اللازمة لكي تحافظ الدولة المضرورة على حقوقها، أو كيفية اختلاف هذه التدابير عن التدابير المضادة المكافئة التي تحظرها المادة.
    In their reports, States parties should indicate how their legal system effectively guarantees the immediate termination of all the acts prohibited by article 7 as well as appropriate redress. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال اﻹنهاء الفوري لجميع اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧ فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    In their reports, States parties should indicate how their legal system effectively guarantees the immediate termination of all the acts prohibited by article 7 as well as appropriate redress. UN وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال اﻹنهاء الفوري لجميع اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧ فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    The Israeli Army continues to shell villages and towns in Lebanon using fragmentation and nail bombs which are prohibited by international conventions. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    The Israeli Army continues to shell villages and towns in Lebanon using fragmentation and nail bombs which are prohibited by international conventions. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    In their reports, States parties should indicate how their legal system effectively guarantees the immediate termination of all the acts prohibited by article 7 as well as appropriate redress. UN وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها الكيفية التي يضمن بها نظامها القانوني على نحو فعال الإنهاء الفوري لجميع الأفعال التي تحظرها المادة 7 فضلا عن توفير إنصاف مناسب.
    She recalls that under article 20 of the Criminal Procedure Code, offences proscribed by article 130 of the Criminal Code are subject to private prosecution. UN وتشير إلى أنه بموجب المادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن الجرائم التي تحظرها المادة 130 من القانون الجنائي تخضع لإجراءات ملاحقة قضائية خاصة.
    It would be extremely useful for the depositary to draw the attention of a reserving party, where necessary, to the manifest impermissibility of its reservation, and this function should not be confined only to reservations expressly forbidden by the treaty. UN ومن المفيد للغاية أن يقوم الوديع بتوجيه نظر الجهة التي أبدت التحفظ إلى ما يراه غير مسموح به بصورة بينة، على أن تقتصر هذه المهمة على التحفظات التي تحظرها المعاهدة بصورة صريحة.
    61. The Secretary-General strongly encourages the Government to end the use of the death penalty against juveniles that are prohibited under international law. UN 61- ويحث الأمين العام الحكومة بشدة على الكف عن تطبيق عقوبة الإعدام في حق الأحداث طبقاً لأحكام القانون الدولي التي تحظرها.
    " The second question was, where a reservation had not been expressly authorized, and at the same time was not one prohibited under article 16, paragraph (c), could a contracting State lodge an objection other than that of incompatibility with the object and purpose of the treaty? The answer was surely Yes. UN " السؤال الثاني المطروح هو السؤال التالي: إذا لم يكن التحفظ مسموحاً به صراحة، ولم يكن كذلك من التحفظات التي تحظرها الفقرة الفرعية (ج) من المادة 16 فهل يحق لدولة متعاقدة صوغ اعتراض لا يستند إلى عدم التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها؟ والرد بالتأكيد هو الإيجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more