"التي تحقق" - Translation from Arabic to English

    • that achieve
        
    • investigating
        
    • achieving
        
    • that make
        
    • that deliver
        
    • achieved
        
    • that produce
        
    • that are
        
    • that bring about
        
    • which achieve
        
    • that generate
        
    • that meet
        
    • to achieve
        
    • that create
        
    • the investigations of
        
    It was noted that, in developing countries, the costs of ground-based measurements that achieve reasonable levels of certainty are modest. UN ولوحظ أن تكاليف القياسات الأرضية التي تحقق مستويات معقولة من التيقين في البلدان النامية تتسم بالتواضع.
    Number of Strategic Plan management results that achieve or close to achieving the annual targets To be established UN عدد النتائج الإدارية للخطة الاستراتيجية التي تحقق الأهداف السنوية أو تقترب من تحقيقها
    Some of these motives may be similar to those of other attacks the Commission is investigating in Lebanon. UN ويمكن أن يكون بعض هذه الدوافع مماثلا لدوافع الهجمات الأخرى التي تحقق فيها اللجنة في لبنان.
    One way of achieving that result might be to provide that the opening of a local proceeding would preclude granting relief under article 15 or 17 or terminate any relief previously granted by the court.A/CN.9/435 UN ومن الطرق التي تحقق هذه النتيجة النص على أن البدء في الإجراءات المحلية يحول دون منح الانتصاف بموجب المادتين 15 و 17 أو ينهي أي انتصاف تكون المحكمة قد منحته من قبل.
    (v) Management systems that make more efficient and effective use of human, technical, financial and natural resources. UN ' ٥ ' النظم اﻹدارية التي تحقق استخدام أقوى فعالية وكفاءة للموارد البشرية والتنفيذ والمالية والطبيعية.
    As functional clusters group together a number of organizational units that deliver certain outputs, they constitute the conceptual link between results and resources in the Executive Board-approved results-based budgeting framework. UN وبما أن المجموعات الوظيفية تجمع عددا من الوحدات التنظيمية التي تحقق نواتج بعينها، فإنها تشكل الصلة المفاهيمية بين النتائج والموارد التي يقرها المجلس التنفيذي في إطار الميزنة القائمة على النتائج.
    In this context, major progress has been noticed in the trends of the epidemic where prevalence stabilization has been achieved, particularly among young people. UN وفي هذا السياق، لوحظ إحراز تقدم كبير في توجهات الوباء التي تحقق فيها تثبيت معدلات انتشاره، لا سيما في أوساط الشباب.
    Support to innovative interventions and institutional development that produce significant development outcomes when taken to scale. UN تقديم الدعم للمبادرات المبتكرة والتنمية المؤسسية التي تحقق نواتج إنمائية هامة إذا ما نظر إليها في نطاقها الواسع.
    It is not only individual enterprises and a number of sectors that are loss-making. UN والمشاريع الفردية ليست هي الوحيدة التي تحقق خسائر هي وعدد من القطاعات.
    More emphasis is also needed on activities that bring about tangible benefits to ordinary Darfuris. UN وستلزم أيضا زيادة التركيز على الأنشطة التي تحقق فوائد ملموسة لسكان دارفور العاديين.
    They inculcate in students the principles of equality and social justice by designing the syllabus and selecting the concepts and teaching methods that achieve these ends. UN وتغرس في الطلاب مبادئ المساواة والعدالة الاجتماعية عن طريق تصميم المنهج الدراسي واختيار المفاهيم وأساليب التدريس التي تحقق هذه الغايات.
    Interventions that achieve synergies between energy use, economic opportunity, environmental protection and building social capital are showing great promise UN ثمة دلائل على نجاح كبير تحققه التدخلات التي تحقق التآزر بين مجالات استخدام الطاقة والفرص الاقتصادية وحماية البيئة وبناء رأس المال الاجتماعي
    The CTC would be grateful to have an outline of the legal provisions that achieve this objective, if such provisions do not exist, to know what are the intentions of the Republic of Korea in this regard. UN وستكون اللجنة ممتنة لو حصلت على لمحة إجمالية عن الأحكام القانونية التي تحقق هذا الهدف. وفي حالة عدم وجود مثل تلك الأحكام، فهي تود معرفة نوايا جمهورية كوريا في هذا الصدد.
    OHCHR Nepal has provided technical support to authorities investigating these cases and continues to monitor judicial developments. UN وقد قدم مكتب المفوضية في نيبال الدعم التقني إلى السلطات التي تحقق في هذه القضايا وما زالت ترصد التطورات القضائية.
    The sources also suggested that the commissions needed to take a more active and impartial approach to the authorities whose actions they were supposed to be investigating. UN وتم التأكيد أيضاً على ضرورة أن تؤدي اللجان دوراً أكثر نشاطاً وحياداً تجاه السلطات التي تحقق في تصرفاتها.
    There is an increase in the number of countries achieving and sustaining high vitamin A coverage. UN وثمة زيادة في عدد البلدان التي تحقق مستويات مرتفعة من تغطية التزويد بفيتامين ألف وتحافظ عليها.
    International organizations are promoting production processes that make optimal use of biotechnologies for the rehabilitation of land and water, waste treatment, soil conservation, reforestation and afforestation. UN وتعزز منظمات دولية عمليات الانتاج التي تحقق الاستخدام اﻷمثل للتكنولوجيات الحيوية ﻹنعاش اﻷراضي والمياه، ومعالجة النفايات، وصون التربة، وإعادة التحريج والتحريج.
    60. Customer relationship management is an enterprise-wide approach to not only acquire and use knowledge about customers, but also to improve and automate the business processes that deliver value to the Organization's customers. UN 60 - إدارة العلاقة مع العملاء نهج ينفذ على نطاق المؤسسة لا لاستقاء المعارف المتعلقة بالعملاء واستخدامها فحسب، بل أيضا لتحسين عمليات تسيير الأعمال التي تحقق قيمة لعملاء المنظمة، وتنفيذها آليا.
    France welcomed historical progress achieved since 2003 in combating impunity. UN ورحبت فرنسا بالتقدم التاريخي التي تحقق منذ عام 2003 فيما يتعلق بالإفلات من العقاب.
    The organization continued to improve the way it operates, successfully benchmarking itself against international standards and promoting approaches and processes that produce sustainable results. UN وقد واصلت المنظمة تحسين الطريقة التي تعمل بها، حيث نجحت في أن تجعل من المعايير الدولية إطارا مرجعيا لها، وعززت النُهج والعمليات التي تحقق نتائج مستدامة.
    Only measures on which there is broad agreement have been adopted, thus reflecting concepts that are generally recognized as being fair and just in the international arena. UN فلم تُعتمد سوى التدابير التي تحقق بشأنها اتفاق واسع وبالتالي فانها تعبر عن المفاهيم التي يوجد تسليم عام في الساحة الدولية بأنها منصفة وعادلة.
    The Branch will support projects that bring about upstream systemic changes, as well as those which deliver results such as an increased supply of serviced land for the expansion of cities. UN وسيدعم الفرع مشاريع تُحدث تغييرات عامة على المستوى الإداري، وكذلك المشاريع التي تحقق نتائج من قبيل زيادة توافر أراضٍ مزودة بالخدمات من أجل توسُّع المدن.
    Number of departments/offices which achieve at least 70 per cent of their objectives in departmental human resources action plans UN عدد الإدارات/المكاتب التي تحقق 70 في المائة على الأقل من أهدافها المحددة في خطط عملها للموارد البشرية
    For example, in the area of climate change, the key objective of UNDP is to promote sustainable energy development and encourage activities that generate multiple development benefits. UN وعلى سبيل المثال، في مجال تغيُّر المناخ، يتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في تعزيز تنمية الطاقة المستدامة وتشجيع الأنشطة التي تحقق منافع إنمائية متعددة.
    The number of countries that meet country-defined targets for each humanitarian situation will be reported. UN وسيجري الإبلاغ عن عدد البلدان التي تحقق الأهداف المحددة لبلدان بعينها بالنسبة لكل حالة إنسانية.
    In 1962, when Samoa became the first Pacific island country to achieve full independence, His Highness was appointed head of State. UN وفي عام 1962، عندما أصبحت ساموا أولى بلدان جزر المحيط الهادئ التي تحقق الاستقلال الكامل، عُيِّن سموه رئيسا للدولة.
    Improve competence in kindergartens, training establishments and schools, about conditions that create gender equality between boys and girls. UN :: تحسين الكفاءة في دور الحضانة ومؤسسات التدريب والمدارس فيما يتعلق بالظروف التي تحقق المساواة بين الأولاد والبنات.
    The Committee expresses concern at reports of excessive use of force by law enforcement officials against groups, such as indigenous people, racial minorities, persons with disabilities, as well as young people; and regrets that the investigations of allegations of police misconduct are carried out by the police itself. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها بخصوص تقارير تفيد بلجوء الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إلى استخدام القوة بإفراط إزاء بعض الفئات، كفئات السكان الأصليين والأقليات العرقية والأشخاص المعوقين، فضلاً عن الشباب؛ وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الشرطة هي التي تحقق في ادعاءات سوء تصرف الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more