"التي تحكم حقوق" - Translation from Arabic to English

    • governing the rights
        
    184. The Labour Code establishes conditions governing the rights of workers, in a special chapter containing the following provisions: UN 205 - ويحدد قانون العمل الشروط التي تحكم حقوق العمال، وذلك في فصل خاص يتضمن الأحكام التالية:
    Avoidance does not affect any provision of the contract for the settlement of disputes or any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract. UN ولا يؤثر الفسخ على أي حكم من أحكام العقد يتعلق بتسوية المنازعات او أي حكم آخر من أحكام العقد التي تحكم حقوق والتزامات كل من الطرفين لدى فسخ العقد.
    59. Conventions, laws and practices governing the rights of women and migrants in receiving countries affect migrant women. UN 59 - تتأثر المهاجرات بالاتفاقيات والقوانين والممارسات التي تحكم حقوق النساء والمهاجرين في البلدان المستقبلة.
    Training for the police service, for example, continues to address the statutory and common law provisions governing the rights of the individual. UN ٨١١- وما زال التدريب على مهام الشرطة يتناول، على سبيل المثال، أحكام القانون التشريعي وقانون السوابق القضائية التي تحكم حقوق الفرد.
    17. The international order could not be democratic without being multilateral; the international rules governing the rights and duties of States were universal and must be implemented universally. UN 17 - وليس من الممكن أن يكون النظام العالمي نظاماً ديمقراطياً دون أن يكون متعدّد الأطراف؛ فالقواعد الدولية التي تحكم حقوق الدول وواجباتها هي قواعد عالمية ويجب أن تنفَّذ على المستوى العالمي.
    The Government of the Sudan had concluded a similar agreement with UNHCR in September 1994. However, during the course of the pilot project in 1995 the Sudanese authorities had hampered the process, in violation of the fundamental principles governing the rights of refugees and in contravention of that country's obligation to cooperate with UNHCR in discharging its mandate. UN وقال إن حكومة السودان وقعت اتفاقا مماثلا مع المفوضية في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤، إلا أن السلطات السودانية أقامت صعوبات في وجه العملية في فترة المشروع النموذجي في عام ١٩٩٥، انتهاكا للمبادئ اﻷساسية التي تحكم حقوق اللاجئين وخرقا لالتزام السودان بالتعامل مع المفوضية في أداء مهمتها.
    289. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which was adopted by the United Nations General Assembly in 1979, occupies a central place among international instruments governing the rights of women because it defines the concept itself of " discrimination against women " . UN 289 - إن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي الاتفاقية التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في سنة 1979، تحتل صدارة الصكوك الدولية التي تحكم حقوق المرأة لأنها تعرّف مفهوم " التمييز ضد المرأة " نفسه.
    (c) Providing rules to ensure the coherence of the secured transactions regime with other law governing the rights and obligations of depositary banks, and of the guarantor/issuer, confirmer or nominated person under an independent undertaking. UN (ج) توفير قواعد لضمان اتساق نظام المعاملات المضمونة مع القوانين الأخرى التي تحكم حقوق والتزامات المصارف الوديعة، وكفيل/مُصدر التعهّد أو المُثبت لـه أو الشخص المسمى فيه بموجب تعهّد مستقل.
    162. In view of the importance of the Staff Rules in the hierarchy of norms governing the rights, entitlements and conduct of United Nations staff, the Advisory Committee stresses the need for the Secretary-General to ensure that they are accurate and complete, in particular in terms of reflecting the decisions of the General Assembly in a timely manner. UN ١٦2 - بالنظر إلى أهمية النظام الإداري للموظفين في التسلسل الهرمي للقواعد التي تحكم حقوق موظفي الأمم المتحدة واستحقاقاتهم وسلوكهم، تؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن يكفل الأمين العام دقة القواعد واكتمالها، ولا سيما فيما يتعلق بعكسها لمقررات الجمعية العامة في الوقت المناسب.
    Public awareness campaigns making use of posters, pamphlets and other publications, call centres and Internet sites are used at both the federal and provincial/territorial levels to disseminate information on both domestic and international laws governing the rights of persons in Canada. UN ويُلجأ إلى حملات التوعية، التي تستعمل الملصقات والمنشورات وغيرها من المطبوعات ومراكز الاتصال والمواقع على الإنترنت، على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات/الأقاليم معاً لنشر معلومات عن القوانين المحلية والدولية التي تحكم حقوق الأشخاص في كندا.
    Mr. Benitez Saenz (Uruguay) (interpretation from Spanish): For Uruguay, the item on the law of the sea, its conservation and the legal norms governing the rights and duties of States has always been of the highest priority in our foreign policy. UN السيد بينيتيز ساينز )أوروغواي( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: إن البند المتعلق بقانون البحار وحفظها والمعايير القانونية التي تحكم حقوق الدول وواجباتها، ظل بالنسبة ﻷوروغواي دائما من المسائل ذات اﻷولوية القصوى في سياستنا الخارجية.
    This second area would include setting up places where different sectors of civil society could meet with the police; strengthening the information capacities of the National Police to inform the community of its restructuring efforts and of the progress achieved; and conducting an information campaign on laws governing the rights and duties of the police and citizens in the area of public order and security. UN وسيشمل هذا الجانب في جملة أمور إنشاء محافل للتشاور بين مختلف قطاعات المجتمع المدني والشرطة؛ وتعزيز القدرات اﻹعلامية للشرطة الوطنية من أجل اطلاع المجتمع على الجهود المبذولة ﻹعادة هيكلة مؤسسة الشرطة، فضلا عن التقدم المحرز في هذا المجال؛ وتنظيم حملة إعلاميـة بشأن القوانين التي تحكم حقوق رجال الشرطة والمواطنين وواجباتهم فيما يخص النظام العام واﻷمن.
    Pertinent information on effective measures taken to prevent all acts of torture, inter alia with respect to: duration of police custody; incommunicado detention; rules governing the rights of arrested persons to a lawyer, a medical examination, contact with their family, etc.; emergency or anti-terrorist legislation that could restrict the guarantees of the detained person. UN :: معلومات وثيقة الصلة بما اتُّخِذ من تدابير فعالة لمنع جميع أعمال التعذيب، وذلك فيما يتعلق بجملة أمور من بينها: مدة الاحتجاز التحفظي في مخافر الشرطة؛ والحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ والقواعد التي تحكم حقوق الموقوفين في توكيل محام واجتياز فحص طبي والاتصال بأسرهم وما إلى ذلك؛ وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز.
    Pertinent information on effective measures taken to prevent all acts of torture, inter alia with respect to: duration of police custody; incommunicado detention; rules governing the rights of arrested persons to a lawyer, a medical examination, contact with their family, etc.; emergency or anti-terrorist legislation that could restrict the guarantees of the detained person. UN معلومات وثيقة الصلة بما اتُّخِذ من تدابير فعالة لمنع جميع أعمال التعذيب، وذلك فيما يتعلق بجملة أمور من بينها: مدة الاحتجاز التحفظي في مخافر الشرطة؛ والحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ والقواعد التي تحكم حقوق الموقوفين في توكيل محام واجتياز فحص طبي والاتصال بأسرهم وما إلى ذلك؛ وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز.
    The same sentence of article 81 (2) also provides that avoidance does not affect " any other provision of the contract governing the rights and obligations of the parties consequent upon the avoidance of the contract " . UN كما تلحظ العبارة نفسها من المادة 81(1) أن الفسخ لا يؤثر على " أي حكم آخر من أحكام العقد التي تحكم حقوق والتزامات كل من الطرفين لدى فسخ العقد " .
    Pertinent information on effective measures taken to prevent all acts of torture, inter alia with respect to: duration of police custody; incommunicado detention; rules governing the rights of arrested persons to a lawyer, a medical examination, contact with their family, etc.; emergency or anti-terrorist legislation that could restrict the guarantees of the detained person UN ● معلومات تتعلق بالتدابير الفعالة المتخذة لمنع جميع أعمال التعذيب، فيما يتعلق بجملة أمور من بينها: مدة الاحتجاز التحفظي في مخافر الشرطة؛ والحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ والقواعد التي تحكم حقوق الموقوفين في توكيل محام واجتياز فحص طبي والاتصال بأسرهم وما إلى ذلك؛ وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز.
    Pertinent information on effective measures taken to prevent all acts of torture, inter alia with respect to: duration of police custody; incommunicado detention; rules governing the rights of arrested persons to a lawyer, a medical examination, contact with their family, etc.; emergency or anti-terrorist legislation that could restrict the guarantees of the detained person. UN معلومات وثيقة الصلة بما اتُّخِذ من تدابير فعالة لمنع جميع أعمال التعذيب، وذلك فيما يتعلق بجملة أمور من بينها: مدة الاحتجاز التحفظي في مخافر الشرطة؛ والحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ والقواعد التي تحكم حقوق الموقوفين في توكيل محام واجتياز فحص طبي والاتصال بأسرهم وما إلى ذلك؛ وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز.
    Pertinent information on effective measures taken to prevent all acts of torture, inter alia with respect to: duration of police custody; incommunicado detention; rules governing the rights of arrested persons to a lawyer, a medical examination, contact with their family, etc.; emergency or anti-terrorist legislation that could restrict the guarantees of the detained person. UN ● معلومات وثيقة الصلة بما اتُّخِذ من تدابير فعالة لمنع جميع أعمال التعذيب، وذلك فيما يتعلق بجملة أمور من بينها: مدة الاحتجاز التحفظي في مخافر الشرطة؛ والحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ والقواعد التي تحكم حقوق الموقوفين في توكيل محام واجتياز فحص طبي والاتصال بأسرهم وما إلى ذلك؛ وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز.
    Pertinent information on effective measures taken to prevent all acts of torture, inter alia with respect to: duration of police custody; incommunicado detention; rules governing the rights of arrested persons to a lawyer, a medical examination, contact with their family, etc.; emergency or antiterrorist legislation that could restrict the guarantees of the detained person. UN ● معلومات تتعلق بالتدابير الفعالة المتخذة لمنع جميع أعمال التعذيب، فيما يتعلق بجملة أمور من بينها: مدة الاحتجاز التحفظي في مخافر الشرطة؛ والحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ والقواعد التي تحكم حقوق الموقوفين في توكيل محام واجتياز فحص طبي والاتصال بأسرهم وما إلى ذلك؛ وقوانين الطوارئ أو مكافحة الإرهاب التي قد تقيد الضمانات المكفولة للمحتجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more