"التي تحيط" - Translation from Arabic to English

    • surrounding
        
    • that surround
        
    • that surrounds
        
    • around the
        
    • that beset
        
    • which takes
        
    • around this
        
    • surround the
        
    • surrounded by
        
    The embassy of the Netherlands in Tokyo also investigated the reasons for the secrecy surrounding executions in Japan. UN وقامت سفارة هولندا في طوكيو أيضا بالبحث في أسباب السرية التي تحيط بعمليات الإعدام في اليابان.
    It was essential to apply its provisions, setting out agreed principles, to the specific circumstances surrounding a particular situation. UN ومن الأمور الأساسية تطبيق أحكامه، التي تبين المبادئ المتفق عليها، على الظروف المتفردة التي تحيط بحالة معينة.
    While acknowledging the sensitivities surrounding the issue, he encouraged the Committee to exercise leadership on behalf of the General Assembly. UN وأضاف أنه بينما يُسلم بالحساسيات التي تحيط بهذه القضية، فهو يشجع اللجنة على مباشرة القيادة باسم الجمعية العامة.
    An outstanding example is the conservation efforts for rhinoceroses and tigers in the community forests that surround Chitwan National Park. UN ومن الأمثلة البارزة على ذلك الجهود المبذولة لحفظ الكركدّن والنمور في الغابات المجتمعية التي تحيط منتزة شيتوان الوطني.
    The floating ice shelves that surround Antarctica are also disintegrating. Open Subtitles وتفككت الجروف الجليدية العائمة التي تحيط بالقارة المتجمّدة الجنوبية
    I have taken a moment here to rest, to steal a view of the glorious vista that surrounds me, to look back on the distance I have come. UN لقد توقفتُ هنا لحظة لكي أستريح، لكي ألقي نظرة خاطفة على هذه المناظر الرائعة التي تحيط بي، ولكي أنظر إلى الوراء فأتبين المسافة التي قطعتها.
    He therefore requested the Special Rapporteur to respect the sensitivities surrounding that question and to refrain from addressing it. UN ولذلك، فقد طلب من المقرر الخاص أن يحترم الحساسيات التي تحيط بهذ المسألة والامتناع عن التطرق إليها.
    The legal issues surrounding rapidly changing technologies were important for all countries, and for the world of trade. UN وأضاف أن المسائل القانونية التي تحيط بالتكنولوجيات السريعة التغير تتسم بأهميتها لجميع البلدان ولعالم التجارة أيضا.
    Not at all like the messy injuries surrounding it. Open Subtitles لا يشبه إطلاقاً الإصابات العشوائية التي تحيط به.
    The lack of transparency and secrecy surrounding the negotiations is of particular concern. UN كما يثير انعدام الشفافية والسرية التي تحيط بالمفاوضات قلقاً خاصاً.
    Because of the taboo surrounding sexual crimes in Chad, perpetrators are rarely, if ever, brought to justice. UN ونظرا للمحرمات التي تحيط بالجرائم الجنسية في تشاد، نادرا ما يُقدم الجناة إلى العدالة، هذا إذا قُدموا أساسا.
    Overall, the potential for social unrest and political turmoil continues to add to the uncertainties surrounding the regional economic outlook, particularly in poorer countries in Central Asia. UN وبوجه عام، تظل احتمالات القلاقل الاجتماعية والاضطرابات السياسية تضيف إلى حالة الغموض والالتباس التي تحيط بالتوقعات الاقتصادية للمنطقة، وبخاصة البلدان الأفقر في آسيا الوسطى.
    The Commission did not uncover any new facts that support the conspiracy theory surrounding Mr. Shahenshah's behaviour. UN ولم تكتشف اللجنة أي وقائع جديدة تدعم نظرية المؤامرة التي تحيط بسلوك السيد شاهنشاه.
    That proposed requirement led to several discussions about the challenges surrounding providing the evidence that would back the requirement up. UN وأدى هذا المطلب المقترح إلى مناقشات عدة بشأن التحديات التي تحيط بتقديم الدليل الذي يدعم هذا المطلب.
    Dedicated export control bilateral meetings address practical issues surrounding export licensing and enforcement in detail. UN وتتناول الاجتماعات الثنائية المكرسة لمراقبة الصادرات المسائل العملية التي تحيط بتفاصيل الترخيص بالصادرات وإنفاذها.
    Climate change also threatens the abundant coral reefs that surround Tuvalu and support our subsistence fishing activities. UN ويهدد تغير المناخ أيضا الشعاب المرجانية الوفيرة التي تحيط بتوفالو وتدعم أنشطتنا لصيد الأسماك.
    As we begin this year's session, I am conscious of the expectations, the concerns and the frustrations that surround the Conference on Disarmament. UN وإني لأدرك، ونحن نبدأ دورة هذه السنة، التوقعات والمخاوف ودواعي القلق التي تحيط بمؤتمر نزع السلاح.
    So much of our identity and our essence as a people is tied up with the oceans that surround our islands. UN ويرتبط جزء كبير من هويتنا وجوهرنا بالمحيطات التي تحيط بجزرنا.
    The peer approach ensures trainers' access to the distinctive professional culture that surrounds a professional audience. UN ويكفل نهج النظير حصول المدربين على الثقافة المهنية المميزة التي تحيط بجمهور مهني معين.
    The stigma that surrounds dementia sufferers and their families often prevents early diagnosis. UN فغالبا ما تحول الوصمة التي تحيط بالمصابين بالخرف وأسرهم دون التشخيص المبكر.
    The area around the trunk is off-limits, so you can't climb it. Open Subtitles المنطقة التي تحيط بالجذع خارجة عن النطاق لذا لا يمكنك تسلّقها
    The Organization must, of course, have a starring role in addressing the problems that beset all humankind. UN ويجب على المنظمة، بالطبع، أن تؤدي دوراً قيادياً في معالجة المشاكل التي تحيط بالإنسانية كلها.
    Then, the Economic and Social Council takes action on the recommendation of the Committee for Development Policy at its next substantive session and transmits its decision to the General Assembly, which takes note of the recommendation. UN حينئذ، يقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي باتخاذ إجراء بناء على توصية لجنة السياسات الإنمائية في دورته الموضوعية التالية ويحيل قراره في هذا الشأن إلى الجمعية العامة التي تحيط علما بالتوصية.
    And if he takes the high ground around this place, shoot, he could just starve us out if he wanted to. Open Subtitles وإن احتل الأرض العلوية التي تحيط المكان سُحقًا، يمكنه أن يجوعنا إن شاء
    The coastal regions have a moderate maritime climate while the internal regions surrounded by mountains have a continental climate. UN فالمناطق الساحلية يسودها مناخ بحري معتدل، في حين أن المناخ في المناطق الداخلية التي تحيط بها الجبال هو مناخ قاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more