"التي تدافع عن" - Translation from Arabic to English

    • defending
        
    • that defend
        
    • that defended
        
    • advocating for
        
    • that defends
        
    • who defend the
        
    • which advocates
        
    • which defend the
        
    • which defends the
        
    :: Delegations defending permanency would accept to submit the status of any new permanent seats to challenge. UN :: فالوفود التي تدافع عن العضوية الدائمة ستقبل بإخضاع مركز أي مقاعد دائمة جديدة للطعن.
    The Sudanese armed forces defending the area faced that aggression and inflicted heavy casualties among the invading forces. UN وقامت القوات المسلحة السودانية التي تدافع عن هذه المنطقة بمواجهة العدوان وألحقت خسائر فادحة بالقوات الغازية.
    The lack of confidence of the victims in the criminal justice system strikes at the heart of the integrity of the institutions that defend the rule of law. UN وقلت ثقة الضحايا بنظام القضاء الجنائي تضرب في صميم نزاهة المؤسسات التي تدافع عن سيادة القانون.
    It works closely with organizations that defend human rights. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    There were, however, many organizations in Poland that defended the rights of the Silesian people. UN ومع ذلك، يوجد في بولندا الكثير من المنظمات التي تدافع عن حقوق السكان السليزيين.
    The exchanges with intra-governmental agencies and a broad section of civil society, including a wide cross section of organizations advocating for the rights of, amongst others, children, youth, women and persons with disabilities, had taken place in both Saint Kitts and Nevis. UN وجرت في سانت كيتس ونيفس نقاشات بين الوكالات الحكومية وقطاع عريض من المجتمع المدني، بما في ذلك شريحة واسعة من المنظمات التي تدافع عن حقوق الأطفال والشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم.
    :: Delegations defending permanency would accept to submit the status of any new permanent seats to challenge. UN :: فالوفود التي تدافع عن العضوية الدائمة ستقبل بإخضاع مركز أي مقاعد دائمة جديدة للطعن.
    No attention was being given to the rights of the indigenous peoples who were defending themselves and their right to self-determination. UN ولا تولى أية عناية لحقوق الشعوب الأصلية التي تدافع عن نفسها وعن حقها في تقرير المصير.
    It is clear that the Government will encounter resistance from various powerful quarters defending their interests. UN ومن الواضح أن الحكومة ستواجه مقاومة من مختلف الجهات النافذة التي تدافع عن مصالحها.
    In the specific context of human rights, the role of non-governmental organizations and agencies defending human rights should be strengthened. UN وفي سياق حقوق الإنسان بالتحديد، ينبغي تعزيز دور المنظمات والوكالات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    Could associations and non-governmental organizations defending the rights of foreigners and representing their interests bring legal action? UN وتساءلوا عما إذا كان في استطاعة الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق اﻷجانب وتمثل مصالحهم أن ترفع دعاوى قانونية.
    Furthermore, the complainant provided no explanation as to why he did not entrust his case to one of the numerous organizations defending the interests of asylum seekers in Switzerland. UN وعلاوة على ذلك، لم يوضّح صاحب الشكوى لماذا لم يعهد بقضيته إلى إحدى المنظمات العديدة التي تدافع عن مصالح طالبي اللجوء في سويسرا.
    It works closely with organizations that defend communities' rights to land. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي.
    Insufficient awareness about laws and rights that defend women. UN □ الوعـي غير الكافي بالقوانين والحقوق التي تدافع عن المرأة.
    Traffic operators are the white blood cells that defend the human body. Open Subtitles منظمي المرور هم خلايا الدم البيضاء التي تدافع عن الجسم
    The World Food Programme (WFP) is UNHCR's main partner in the food sector and the Office is vigorously promoting the inclusion of refugees and IDPs in national programmes that defend the right to food. UN ويعد برنامج الأغذية العالمي الشريك الرئيسي للمفوضية في القطاع الغذائي والمفوضية بصدد العمل بحزم على التشجيع على إدراج قضايا اللاجئين والمشردين داخلياً في البرامج الوطنية التي تدافع عن الحق في الغذاء.
    He also emphasized that the Committee did not present a balanced record of recommendations regarding organizations that defended and promoted the rights of homosexuals, since out of the past 10 applications of such organizations brought to its consideration, the Committee recommended none. UN وشدد أيضاً على أن اللجنة لا تقدم سجلاً متوازناً من التوصيات بشأن المنظمات التي تدافع عن حقوق المثليين وتعززها، لأن اللجنة لم توصٍِ بالموافقة على أي طلب من بين آخر عشر طلبات جرى تقديمها.
    The Special Representative is particularly concerned about the practice by a number of States of systematically categorizing organizations working for minority rights or advocating for democratic rights and constitutional or legislative reform as unlawful and, in certain cases, even as terrorist organizations. UN ويساور الممثلة الخاصة القلق بوجه خاص إزاء الممارسة التي يقوم بها عدد من الدول وتتمثل في التصنيف المنتظم للمنظمات المعنية بحقوق الأقليات أو التي تدافع عن الحقوق الديمقراطية والإصلاحات الدستورية أو التشريعية، على أنها منظمات غير مشروعة، بل حتى في حالات بعينها، على أنها منظمات إرهابية.
    It is the United States Government that defends asphyxia as a legitimate method to extract confessions. UN وحكومة الولايات المتحدة نفسها هي التي تدافع عن الخنق باعتباره أسلوبا مشروعا لانتزاع الاعترافات.
    For those who defend the legality of the use, in certain circumstances, of nuclear weapons, the acceptance of those instruments by the different non-nuclear-weapon States confirms and reinforces the evident logic upon which those instruments are based. UN وبالنسبة لهذه الدول التي تدافع عن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، في ظروف معينة، فإن قبول مختلف الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية لهذه الصكوك إنما يؤكد ويعزّز المنطق البيّن الذي تقوم على أساسه هذه الصكوك.
    This intervention is also in line with Article 51 of the Charter of the United Nations, which advocates UN ويتماشى هذا التدخل أيضا مع المادة الحادية والخمسين من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدافع عن
    I invite Member States to replenish the Fund and sustain these projects, which defend the Tribunal's legacy and meet the completion milestones set out by the Security Council. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى تزويد الصندوق بالموارد ودعم هذه المشاريع، التي تدافع عن إرث المحكمة وتفي بمعالم الإنجاز التي حددها مجلس الأمن.
    A different concern was expressed by staff who had reservations at having the Administrative Review Unit, which defends the validity of decisions at the appeal stage, review those decisions at a prior stage. UN لكن هناك شاغل آخر أعرب عنه الموظفون الذين لديهم تحفظات على قيام وحدة استعراض الاجراءات اﻹدارية، التي تدافع عن صحة القرارات المتخذة في مرحلة الطعن باستعراض هذه القرارات في مرحلة سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more