"التي تدعي أنها" - Translation from Arabic to English

    • who claim that they
        
    • claiming to be
        
    • that it claims were
        
    • which it submitted had
        
    • the alleged
        
    • the allegedly
        
    • they claimed to
        
    • alleged to have
        
    • which claimed to
        
    • that it claims it
        
    • that it alleges it
        
    • claims she
        
    • which it claims
        
    • which she claims
        
    • which it allegedly
        
    Some States parties who claim that they do not discriminate on grounds of ethnicity, language or religion, wrongly contend, on that basis alone, that they have no minorities. 5.1. UN وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    Lithuania also supports the opinion that the right to submit communications should be granted to individuals as well as groups claiming to be a victim of a violation. UN وتؤيد ليتوانيا أيضا بمنح حق تقديم البلاغات للأفراد والجماعات التي تدعي أنها ضحية انتهاك.
    KOC also requests compensation for stocks of engineering spares that it claims were lost as a result of the invasion. UN وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو.
    The State party is required to give " details of the remedies which it submitted had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective " (case No. 4/1977 (Torres Ramírez v. Uruguay)). UN ولهذا يطلب من الدولة الطرف أن تقدم " تفاصيل عن سبل التظلم التي تدعي أنها كانت متاحة لمقدم الرسالة في ظروف القضية، إلى جانب أدلة على أن هناك احتمالاً معقولاً لأن تكون هذه الطرق طرقاً فعالة " (القضية رقم 4/1997 (توريس راميريس ضد أوروغواي).
    The claim is for the alleged costs of evacuating Prokon’s employees and their dependants from Iraq. UN وتتعلق المطالبة بالتكاليف التي تدعي أنها تكبدتها لإجلاء موظفيها وأسرهم من الكويت.
    One fails to see in what sense the opposite approach, i.e. setting aside any idea of prior resort to amicable means relying exclusively on the discretion of the allegedly injured State was viewed as inescapable. UN ويعجز المرء عن فهم كيف اعتبر النهج المعاكس، أي صرف النظر عن أي فكرة للجوء المسبق الى الوسائل الودية ترتكز حصرا على تقدير الدولة التي تدعي أنها مضرورة، نهجا لا مفر منه.
    12. On the other hand, combating terrorism should not be made an excuse for violating international law, in particular humanitarian and human rights law, so that nations would not jeopardize the very values they claimed to defend. UN 12 - وذكر، من ناحية أخرى، أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تكون عذرا لانتهاك القانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بحيث لا تسيء الدول إلى ذات القيم التي تدعي أنها تدافع عنها.
    The first claim unit relates to future measures to remediate damage to terrestrial ecosystems alleged to have been caused by stockpiled ordnance and unexploded ordnance at the Umm Al Gawati ordnance repository site. UN 193- وتتعلق وحدة المطالبة الأولى بالتدابير التي تعتزم الكويت اتخاذها مستقبلاً لإصلاح الضرر بالنظم البيئية الأرضية التي تدعي أنها نتجت عن العتاد العسكري المخزون والذخائر التي لم تنفجر في موقع مستودع العتاد العسكري في أم الغواتي.
    It would be better for States and non-governmental organizations which claimed to know better to offer advisory services and technical assistance so as to help States improve their human rights structures in a spirit of international solidarity. UN وأضاف أن من الأفضل للدول والمنظمات غير الحكومية التي تدعي أنها تعرف أكثر من غيرها أن تقدم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بغية مساعدة الدول على تحسين هياكلها الخاصة بحقوق الإنسان بروح من التضامن الدولي.
    SAT then multiplies its estimated average net profit per barrel by the number of barrels that it claims it would have produced during this period. UN ثم قامت الشركة بضرب متوسط الربح الصافي التقديري للبرميل بعدد البراميل التي تدعي أنها كانت ستنتجها خلال هذه الفترة.
    The Claimant seeks compensation for costs that it alleges it incurred in implementing these plans. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن التكاليف التي تدعي أنها تكبدتها في تنفيذها لهذه الخطط.
    Some States parties who claim that they do not discriminate on grounds of ethnicity, language or religion, wrongly contend, on that basis alone, that they have no minorities. 5.1. UN وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    Some States parties who claim that they do not discriminate on grounds of ethnicity, language or religion, wrongly contend, on that basis alone, that they have no minorities. 5.1. UN وبعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأ، على هذا الأساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    Some States parties who claim that they do not discriminate on grounds of ethnicity, language or religion, wrongly contend, on that basis alone, that they have no minorities. UN وبعض الدول اﻷطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس اﻷصل اﻹثني أو اللغة أو الدين، تدعى خطأ، على هذا اﻷساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.
    Armed groups claiming to be carrying arms to defend the Syrian people had actually demanded ransom for the release of some 54 people. UN وطالبت الجماعات المسلحة التي تدعي أنها تحمل السلاح دفاعاً عن الشعب السوري فعلاً بالفدية مقابل إطلاق سراح نحو 54 شخصاً.
    SAA seeks compensation for industrial equipment, machinery and tools that it claims were lost or damaged during Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN 202- تلتمس هيئة منطقة الشعيبة التعويض عن المعدات الصناعية والآلات والأدوات التي تدعي أنها ضاعت أو أُتلفت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The State party is required to give " details of the remedies which it submitted had been available to the author in the circumstances of his case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective " (case No. 4/1977 (Torres Ramírez v. Uruguay)). UN ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم " تفاصيل سبل التظلم التي تدعي أنها كانت متاحة لصاحب البلاغ في ظروف قضيته، إلى جانب أدلة تثبت وجود احتمال معقول أن تكون هذه السبل فعالة " (القضية رقم 4/1997 (طريس راميرس ضد أوروغواي).
    Whether the alleged tort is a completed or a continuing one, some room should be left for any measures which may be necessary in order to ensure a provisional protection of the right of the allegedly injured State. UN وسواء كان الضرر المزعوم قد تم أو كان ضررا مستمرا، فإنه ينبغي أن يفسح المجال لما قد يكون ضروريا من تدابير لضمان الحماية المؤقتة لحق الدولة التي تدعي أنها مضرورة.
    Global support and understanding of disarmament and non-proliferation was key to ensuring compliance with the NPT and could not be achieved without increased transparency so that Governments could be held accountable for the full implementation of all their NPT obligations by the people they claimed to represent. UN وإن الدعم والتفهم العالميين لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية عناصر رئيسية تضمن الامتثال لمعاهدة عدم الانتشار ولا يمكن تحقيق ذلك بدون شفافية متزايدة، من خلال وضع الحكومات موضع مساءلة أمام الشعوب التي تدعي أنها تمثلها فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل لالتزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    The second claim unit relates to future measures to remediate damage to terrestrial ecosystems alleged to have been caused by stockpiled ordnance and unexploded ordnance at the Umm Ar Russ ordnance repository site. UN 194- وتتعلق المطالبة الثانية بالتدابير التي تعتزم الكويت اتخاذها مستقبلاً لإصلاح الضرر بالنظم البيئية الأرضية التي تدعي أنها نتجت عن العتاد المخزون والذخائر التي لم تنفجر في موقع مستودع الذخيرة في أم الروس.
    In this regard, the point was made that an objective determination of the existence of a breach of a fundamental norm should not be left to the discretion of the State which claimed to be injured. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على أنه ينبغي ألا تترك لاجتهاد الدولة التي تدعي أنها تضررت مسألة البت الموضوعي في وجود انتهاك لقاعدة أساسية.
    Therefore, as it did in the PSL claim, where necessary it employs adjusted no-invasion prices to value the crude oil and processed gas products that it claims it would have been able to produce during the price increase period. UN ولذلك فهي تستخدم، عند اللزوم، كما فعلت في المطالبة المتعلقة بخسائر الإنتاج والمبيعات، الأسعار المعدلة التي كانت ستسود لو لم يحدث الغزو لتقدير قيمة النفط الخام والمنتجات الغازية المعالجة التي تدعي أنها كانت ستتمكن من إنتاجها خلال فترة ارتفاع الأسعار.
    Geosonda requests compensation in the amount of US$556,316 for overhead expenses that it alleges it would have amortized over the life of the Project. UN ٩٤٣- تطلب شركة Geosonda تعويضاً قدره ٦١٣ ٦٥٥ دولارا عن النفقات العامة التي تدعي أنها كانت ستستهلكها على مدى حياة المشروع.
    I want to show the girl who claims she doesn't believe in love how much she means to me. Open Subtitles والآن أريد أن أري الفتاة التي تدعي أنها لا تؤمن بالحب كم أنها تعني لي
    It is incumbent on the State party to prove the effectiveness of the remedies the non-exhaustion of which it claims, and the availability of the alleged remedy must be reasonably evident. UN وتقع على الدولة الطرف مسؤولية إثبات فعالية سبل الانتصاف التي تدعي أنها لم تُستنفد، كما أن تيسّر سبيل الانتصاف المزعوم يجب أن يكون واضحاً بشكل معقول.
    The Board stated that the complainant had failed to prove her Congolese identity, although it acknowledged that she speaks the language of the region from which she claims to originate. UN وأفاد المجلس بأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة لإثبات هويتها الكنغولية، رغم إقراره بأنها تتكلم لغة المنطقة التي تدعي أنها تنحدر منها.
    Bertrams does not specify the costs which it allegedly incurred in relation to the detention of its engineer in Iraq. UN 288- ولم تحدد شركة بيرترامز التكاليف التي تدعي أنها تكبدتها فيما يتعلق باحتجاز مهندسها في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more