"التي تربط بين" - Translation from Arabic to English

    • linking
        
    • that link
        
    • connecting
        
    • link between
        
    • which link
        
    • that links
        
    • which links
        
    • that bind
        
    • that connects
        
    • to link
        
    • that connect
        
    • links between
        
    • which connect
        
    Databases linking various parts of the human rights machinery facilitated access to information and enhanced the quality of work. UN ويسّرت قواعد البيانات التي تربط بين مختلف أجزاء آليات حقوق الإنسان الحصول على المعلومات وعزّزت نوعية العمل.
    There was a great need for research linking policy and practice. UN وهناك حاجة أكبر إلى الأبحاث التي تربط بين السياسات والممارسة.
    Per cent of projects that link financial information with programme results UN النسبة المئوية للمشاريع التي تربط بين المعلومات المالية ونتائج البرامج
    Number of UNIFEM projects that link financial information with programme results UN عدد مشاريع الصندوق التي تربط بين المعلومات المالية ونتائج البرامج
    The arrows connecting the functions do not illustrate every potential relationship, but they are intended to illustrate the key relationships within the platform. UN ولا توضح الأسهم التي تربط بين المهام كل العلاقات المحتملة، ولكن المقصود منها توضيح العلاقات الرئيسية داخل المنبر.
    OSCE has been invited to participate in activities of the informal network linking the United Nations research and training institutes based in Geneva and Turin. UN وقد دعيت المنظمة للاشتراك في أنشطة الشبكة غير الرسمية التي تربط بين معاهد التدريب والبحث التي مقرها جنيف وتورينو.
    It also strengthens the historic bonds linking the United States and Africa. UN كما أنها تعزز أيضا الروابط التاريخية التي تربط بين الولايــات المتحــدة وأفريقيا.
    We have also undertaken regular demonstration runs of container trains linking Europe and Asia. UN وبدأنا بإجراء تجارب تطبيقية منتظمة لقطارات الأوعية على السكك الحديدية التي تربط بين آسيا وأوروبا.
    This programme should be integrated into the proposed strategic plan linking rule of law, justice and human rights. UN وينبغي أن يدمج هذا البرنامج في الخطة الاستراتيجية المقترحة التي تربط بين سيادة القانون والقضاء وحقوق الإنسان.
    :: Breaking the chains linking terrorist groups. UN :: قطع الصلات التي تربط بين الجماعات الإرهابية.
    Breaking the chains linking terrorist groups UN تفكيك الشبكات التي تربط بين الجماعات الإرهابية
    Correspondence tables that link national classifications with international ones are useful. UN وتُعد جداول التناظر التي تربط بين التصنيفات الوطنية والدولية مفيدة في هذا الشأن.
    I wish also to assure Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, of our unswerving cooperation in keeping with the spirit of the relations that link our two organizations. UN وأود أيضا أن أؤكد للسيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، تعاوننا الثابت عملا بروح العلاقات التي تربط بين منظمتينا.
    The sole communication routes are the rivers that link one settlement to another. UN فسُبُل المواصلات هي الأنهار التي تربط بين مستوطنة بأخرى.
    Meanwhile, a favourable political context for cooperation had made it possible to improve the transport infrastructure connecting Lesotho and South Africa. UN وفي الوقت نفسه، أمكن بفضل توفر مناخ سياسي موات للتعاون تحسين بنية النقل اﻷساسية التي تربط بين ليسوتو وجنوب أفريقيا.
    64. Qualification systems for connecting skills development and lifelong learning are also very important. UN 64 - وثمة أهمية كبيرة أيضا لنظم المؤهلات التي تربط بين تنمية المهارات والتعلم المستمر مدى الحياة.
    That was the link between the Efficiency Board and Member States. UN وهذه هي الصلة التي تربط بين مجلس الكفاءة والدول اﻷعضاء.
    These conditions are emerging in subregions within countries, often in river basins which link rural areas with growing cities. UN وإن هذه الظروف بدأت تظهر في بعض المناطق الفرعية داخل البلدان، وغالبا في أحواض اﻷنهار التي تربط بين المناطق الريفية والمدن المتنامية.
    In line with States' universal practice, the exercise of diplomatic protection is based on a bond of nationality that links a national to the State. UN وتماشياً مع ممارسة الدول الشاملة، تستند ممارسة الحماية الدبلوماسية إلى رابطة الجنسية التي تربط بين المواطن والدولة.
    Its Government counterpart is the Ministry of Coordination for Cultural and Natural Heritage, which links several Government ministries and institutions at the central and local levels. UN وتمثل الحكومةَ وزارةُ تنسيق التراث التي تربط بين مختلف الوزارات والمؤسسات الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي.
    (vii) Agreed to avoid the use of force in settling disputes, bearing in mind the historic links that bind their peoples; UN `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛
    Globalization is creating an increasingly complex web of interrelations that connects all people. UN تنشئ العولمة شبكة متزايدة التعقيد من العلاقات المتبادلة التي تربط بين جميع البشر.
    The first Charter mechanism to link the two organs is the annual report that the Council has to submit to the Assembly in order to keep Member States duly informed on the way in which the Council is discharging its functions. UN فاﻵلية اﻷولى في الميثاق التي تربط بين الهيئتين تتمثل في التقرير السنوي الذي يتعين على المجلس أن يقدمه إلى الجمعية العامة ﻹبلاغ الدول اﻷعضاء بالطريقة التي ينفذ بها المجلس مهامه.
    Hence, as countries pursue national agendas, we need to be mindful of the common interests and ties that connect our societies and peoples, and we must use every opportunity to work towards a realistic convergence of our respective interests. UN لذلك، وإذ نسعى كبلدان في تنفيذ جداول أعمال وطنية، ينبغي ألا تغيب عن بالنا المصالح والصلات المشتركة التي تربط بين مجتمعاتنا وشعوبنا، وعلينا أن نستغل كل فرصة للعمل صوب توافق واقعي بين مصالح كل منا.
    The past and present of the European continent prove the many links between regional and international security. UN ويشهد ماضي القارة اﻷوروبية وحاضرها على الصلات العديدة التي تربط بين اﻷمن اﻹقليمي واﻷمن الدولي.
    In these processes, which connect human rights, governance and rule of law issues, assistance from the United Nations system is of paramount importance. UN وفي هذه العمليات، التي تربط بين حقوق اﻹنسان ومسائل الحكم وسيادة القانون، تتسم المساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة بأهمية بالغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more