The Secretary-General, the President of the Security Council and the President of the General Assembly had all been kept informed of the crimes being committed by Israel against the Palestinian people. | UN | وقد أُبلغ الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ورئيس الجمعية العامة، جميعهم، بالجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
The report of the Special Committee enumerated the offences committed by Israel against the Palestinian people. | UN | وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
A super-Power was using its vote in the Security Council to block resolutions that would put a stop to the violations being committed by Israel. | UN | فهناك دولة كبرى تستخدم حق النقض في مجلس الأمن لمنع اتخاذ قرارات من شأنها وضع نهاية للانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل. |
This requires urgent redress by the international community, which must act to implement the rule of law and bring a halt to the gross violations being perpetrated by Israel against the Palestinian people. | UN | وهذا يستلزم تصحيحا عاجلا للوضع من جانب المجتمع الدولي الذي يجب عليه أن يتحرّك لإعمال سيادة القانون ووضع حد للانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
Furthermore, we call on the international community to bring an end to all of Israel's other violations against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, including the violation of the right to life. | UN | وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى إنهاء جميع الانتهاكات الأخرى التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة. |
History had never seen acts of terrorism and racism as brutal as those committed by Israel and its Government against the Arabs. | UN | ولم يسبق للتاريخ أن شهد أعمالا إرهابية وتمييزا أكثر وحشية من تلك التي ترتكبها إسرائيل وحكومتها ضد العرب. |
44. His country strongly condemned the illegal practices and humanitarian violations committed by Israel. | UN | 44 - ومضى يقول إن بلده يشجب بشدة الممارسات غير الشرعية وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل. |
The excessive use of force by the occupiers and the killing of Palestinian civilians are on the long list of grave breaches of the Fourth Geneva Convention committed by Israel as the occupying Power. | UN | وتضم القائمة الطويلة من الانتهاكات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة التي ترتكبها إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال استخدام المحتلين للقوة بصورة مفرطة وقتل المدنيين الفلسطينيين. |
We have a duty here at the United Nations to stop all the continuing atrocities and abhorrent policies and practices committed by Israel against the Palestinian population. | UN | ومن واجبنا هنا، في الأمم المتحدة، أن نضع حدا لجميع الأعمال الوحشية والممارسات البغيضة المتواصلة التي ترتكبها إسرائيل ضد السكان الفلسطينيين. |
The mandate therefore includes the investigation of human rights violations committed by Israel in the Occupied Palestinian Territories, but only in the context of military occupation. | UN | ومن ثم، فإن الولاية تشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة في سياق الاحتلال العسكري وحده. |
Not only are the acts of house demolitions and destruction of property committed by Israel as a collective punishment illegal, but they also constitute a flagrant violation of articles 53 and 33 of the Fourth Geneva Convention. | UN | وليست أعمال هدم المنازل وتدمير الممتلكات التي ترتكبها إسرائيل كعقوبة جماعية غير مشروعة فحسب، بل هي تشكل أيضاً انتهاكاً صارخاً للمادتين 53 و33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Syria cooperates with other countries and will continue to do everything in its power to help save innocent lives in responding to the genuine terrorism that threatens us all and the crimes against humanity committed by Israel. | UN | وقد تعاونت وستستمر في بذل كل الجهود الممكنة للتعاون مع بلدان العالم الأخرى لإنقاذ أرواح الأبرياء من الإرهاب الحقيقي الذي يهددنا جميعا بما فيه الجرائم ضد الإنسانية التي ترتكبها إسرائيل. |
Acts of aggression committed by Israel flagrantly violate human rights, especially the right to life, which have been ratified in many international conventions. | UN | فالأعمال العدوانية التي ترتكبها إسرائيل تنتهك حقوق الإنسان انتهاكاً صارخاً، لا سيما منها الحق في الحياة، وقد صُدِّقَ على هذه الحقوق في كثير من الاتفاقيات الدولية. |
Palestinian women had borne the brunt of the dire humanitarian crisis in the territory, especially in the Gaza Strip, and had been severely affected by the systematic human rights violations committed by Israel. | UN | وتحملت الفلسطينيات حدة الأزمة الإنسانية الفظيعة في الأراضي الفلسطينية لا سيما في قطاع غزة وتأثرن بشدة بانتهاكات حقوق الإنسان بانتظام التي ترتكبها إسرائيل. |
Those violations, committed by Israel in contravention of its obligations as an occupying Power under the Geneva Convention, severely undermined the ability of the Palestinian people to realize their aspiration to the establishment of an independent State, with East Jerusalem as its capital. | UN | فهذه الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل بما يخالف التزاماتها باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تضعف بدرجة خطيرة من قدرة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته في إقامةته دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
Expressing support for the statements of all previous speakers, he said that it would take hours to list all the violations committed by Israel. | UN | وأعرب عن تأييده لبيانات جميع المتكلمين السابقين، وقال إن الأمر يحتاج إلى عدة ساعات لسرد كل الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل. |
14. It was hard to stand by idly in the face of the outrages perpetrated by Israel on the Palestinian people. | UN | 14 - وأضافت أنه من الصعب الوقوف مكتوفي الأيدي في وجه الإهانات التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني. |
The grave and systematic violations of human rights perpetrated by Israel in the OPT demand urgent action to prevent further violations. | UN | وإن الانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب اتخاذ تدابير عاجلة للحيلولة دون حدوث المزيد من الانتهاكات. |
It was imperative to take a stand and denounce the genocidal actions perpetrated by Israel against the Palestinian people, including the construction of the wall and illegal settlements, persecution, and the imprisonment of children, women and the aged, lest a failure to do so should be construed as support for such acts. | UN | ولابدّ من اتخاذ موقف يدين أعمال الإبادة التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك بناء الجدار والمستوطنات غير المشروعة والملاحقات وسجن الأطفال والنساء والمسنين وإلا فإن القعود عن ذلك إنما يـُــفسّر كدعم لهذه الأعمال. |
The Assembly appropriately responded by adopting its own resolution recognizing the illegality of Israel's extrajudicial killings and of its deportations of Palestinians as well as demanding an end to threats against Arafat. | UN | واستجابت الجمعية على النحو المناسب بإصدار قرارها الذي يعترف بعدم قانونية أعمال القتل التي ترتكبها إسرائيل دون محاكمة وترحيلها الفلسطينيين، ويطالب أيضا بإنهاء التهديدات الموجهة ضد عرفات. |
Focused attention on the issue was required in order to bring an end to Israel's grave and systematic violations. | UN | من اللازم تركيز الانتباه على المسألة بغية إنهاء الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة التي ترتكبها إسرائيل. |
Clearly, such actions by Israel not only undermine and negate peace efforts, but also constitute flagrant violations of international law. | UN | ومن الواضح أن تلك الأفعال التي ترتكبها إسرائيل ليس فحسب تقوض جهود السلام وتبطلها، ولكنها تمثل أيضا انتهاكات صارخة للقانون الدولي. |
The Assembly adopts appropriate resolutions that cannot be implemented, while the Security Council considers the atrocities persistently carried out by Israel against the Palestinian people and also adopts resolutions that cannot be implemented. | UN | يتعاظم ويتفاقم وتتخذ بصدده القرارات المناسبة غير القابلة للتنفيذ في حين ينظر مجلس الأمن خلال السنة في الفظائع التي ترتكبها إسرائيل باستمرار بحق الشعب الفلسطيني ويتخذ قرارات أخرى غير قابلة للتنفيذ. |