"التي ترفض" - Translation from Arabic to English

    • that reject
        
    • that refuse to
        
    • which refused to
        
    • refusing to
        
    • which refuses to
        
    • which reject
        
    • denying
        
    • that refused to
        
    • who refuse
        
    • which rejects
        
    • which refuse to
        
    • that rejects
        
    • that rejected
        
    • which rejected
        
    • who refused to
        
    States under review that reject recommendations should nevertheless engage in a discussion about the underlying reasons for the rejection, and rejections should not in general preclude proper follow-up on the issue at hand. UN ومع ذلك ينبغي للدول قيد الاستعراض التي ترفض التوصيات الدخول في مناقشة بشأن الأسباب الكامنة وراء الرفض، وينبغي ألا تحول قرارات الرفض بصفة عامة دون المتابعة المناسبة للمسألة قيد البحث.
    Finally, bribery creates a barrier to open competition and trade that disadvantages companies that refuse to engage in the practice. UN وأخيرا، تخلق الرشوة حاجزا أمام المنافسة والتجارة الحرة مما يلحق الضرر بالشركات التي ترفض الانخراط في تلك الممارسة.
    In that regard, it failed to understand the concern of some major Powers which refused to serve under United Nations command. UN وفي هذا الصدد، فإنها لا تستطيع أن تفهم القلق الذي أبدته بعض الدول الكبرى التي ترفض العمل تحت قيادة اﻷمم المتحدة.
    The French Government, for instance, was refusing to eliminate export subsidies for electoral reasons. UN وضرب مثلاً بالحكومة الفرنسية التي ترفض إلغاء دعم الصادرات لأسبابٍ انتخابية.
    The nation which refuses to give up one of its citizens shall try him. UN وينبغي للدولة التي ترفض تسليم أحد مواطنيها أن تحاكمه.
    Unfortunately, this is not the case today, because of some Asian countries which reject our membership in the group. UN ومن المؤسف أن هذه ليست الحالة اليوم بسبب بعض البلدان اﻵسيوية التي ترفض عضويتنا في المجموعة.
    Total number of decisions denying request for release or referring the application back UN مجموع عدد القرارات التي ترفض طلب اطلاق سراح أو
    Discussions were under way to accommodate interest of those traditional religious organizations that refused to register in accordance with the current legislation. UN والمناقشات جارية لاسترعاء اهتمام المنظمات الدينية التقليدية التي ترفض التسجيل وفقاً للتشريع الحالي.
    Syria also continues to host organizations that reject peace efforts and conduct terrorist attacks against Israel. UN وتواصل سورية أيضا استضافة المنظمات التي ترفض جهود السلام وتقوم بهجمات إرهابية على إسرائيل.
    An act of recognition formulated by means of a resolution on admission to membership in the United Nations would even be opposable with respect to States that reject such recognition. UN بيد أن عمل الاعتراف الذي يصاغ في قرار قبول عضو في المنظمة تكون له حجية حتى تجاه الدول التي ترفض ذلك الاعتراف.
    There can be no leniency towards countries that reject universal values, because a country that rejects tolerance, endorses intolerance. UN ولا محلّ للتساهل مع البلدان التي ترفض القيم العالمية، لأن البلد الذي يرفض التسامح يؤيد التعصب.
    However, it continues to be obstructed by certain States and entities of the former Yugoslavia that refuse to cooperate. UN غير أنها لا تزال تواجــه عقبـات من جـانب بعض دول وكيانــات يوغوسلافيا السابقة التي ترفض التعاون معها.
    Those nations that refuse to live up to their obligations must face consequences. UN والدول التي ترفض أن ترقى إلى مستوى التزاماتها يجب أن تواجه العواقب.
    Ceasefire groups that refuse to transform into border guard forces could still be declared illegal organizations. UN ويمكن إعلان مجموعات وقف إطلاق النار التي ترفض التحول إلى قوات حراسة حدودية بأنها منظمات غير شرعية.
    The conflict was in fact between the people of Nagorny Karabakh, who were fighting for self-determination, and the Azerbaijani Government, which refused to recognize that right. UN فاﻷمر يتمثل في الواقع في نزاع بين شعب كاراباخ العليا، الذي يكافح من أجل استقلاله، وحكومة اذربيجان، التي ترفض الاعتراف بحقه هذا.
    In practice, however, there are cases in which women are dismissed for refusing to work overtime. UN غير أنه يتم في الواقع فصل المرأة التي ترفض العمل لساعات إضافية.
    The deserters receive the protection of DAF, which refuses to heed appeals from EDF to return them. UN ويحصل الفارون على حماية القوات المسلحة الجيبوتية التي ترفض الاستجابة إلى نداءات قوات الدفاع الإريترية بإعادتهم.
    All these manifestations of self-determination should be interpreted in the context of the Charter and human rights treaties, which reject all forms of colonialism, neocolonialism and foreign occupation. UN وينبغي تفسير كل مظاهر تقرير المصير هذه في إطار ميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات حقوق الإنسان، التي ترفض كل أشكال الاستعمار والاستعمار الجديد والاحتلال الأجنبي.
    - denying entry to ports of European Union member States to vessels refusing to undergo inspection. UN -منع السفن التي ترفض الخضوع للتفتيش من دخول موانئ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Cuba rejected any attempts, under the pretext that such crime affected regional or international peace and stability, to impose the national agendas of powerful countries on countries that refused to bend to their will. UN وترفض كوبا القيام بمحاولات لفرض الخطط الوطنية للبلدان القوية على البلدان التي ترفض الإذعان لإرادتها بدعوى أن هذه الجريمة تؤثر على السلم أو الاستقرار الإقليميين أو الدوليين.
    Incentives and support should be provided to families who refuse FGM of their girls. UN وينبغي تقديم الحوافز والدعم للأسر التي ترفض ممارسة عملية تشويه الأعضاء التناسلية لفتياتها.
    In that respect, it is part of the majority trend of the international community, which rejects such actions. UN وفي هذا الصدد، تضم المكسيك صوتها الى صوت أغلبية المجتمع الدولي، التي ترفض مثل هذه اﻹجراءات.
    Violence continues to threaten the prospects for peaceful change, in particular from those groups in South Africa which refuse to acknowledge the need for fundamental change. UN إن العنف لا يزال يهدد احتمالات التغير السلمي وبصفة خاصة من جانب المجموعات التي ترفض الاعتراف بضرورة إجراء تغيير أساسي في جنوب افريقيا.
    When we say it is Israel that rejects just and lasting peace, we refer to Israeli policies. UN عندما نقول إن إسرائيل هي التي ترفض السلام العادل والشامل، فنحن نشير إلى سياسات إسرائيل.
    The last-mentioned was expected to engage in peace talks with those groups in the north that rejected violence and extremism. UN ويُتوقّع أن تشارك هذه اللجنة في محادثات سلام مع تلك الجماعات في الشمال التي ترفض العنف والتطرف.
    The mandate holders emphasized that societies which rejected discrimination and embraced diversity and rights, created the conditions for all to grow and prosper in equality and dignity. UN وأكّد المكلّفون بالولايات على أن المجتمعات التي ترفض التمييز وتحتفل بالتنوّع وبالحقوق إنما تخلق الظروف الكفيلة بأن ينمو الجميع ويزدهر في ظل المساواة والكرامة.
    Those who refused to cooperate with the conservation and management measures established by the Commission could face trade restrictive measures. UN ويمكن أن تفرض قيود تجارية على الدول التي ترفض التعاون لتنفيذ تدابير اللجنة المذكورة في مجال الحفظ والإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more