"التي تستضيفهم" - Translation from Arabic to English

    • their host
        
    • hosting them
        
    • their hosting
        
    • that host them
        
    • and host
        
    • the refugee-hosting
        
    Migrants and refugees are also staying longer in their host countries. UN ويقيم المهاجرون واللاجؤون أيضا فترات أطول في البلدان التي تستضيفهم.
    Area of land under cultivation, and quantity and quality of crops harvested to benefit returnees and their host communities. UN • المناطق التي توجد فيها أراض مزروعة وكمية ونوعية المحاصيل المحصودة التي ستفيد العائدين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    The Special Rapporteur is convinced that many accidents could be avoided if objective information is provided through the mass media and community initiatives, and for refugees in their host countries. UN والمقررة الخاصة على اقتناع بأنه يمكن تجنب الكثير من الحوادث إذا تم تقديم معلومات موضوعية عبر وسائط اﻹعلام والمبادرات المحلية، وكذلك إلى اللاجئين في البلدان التي تستضيفهم.
    He appealed for assistance from the international community to support the refugees and the local communities hosting them. UN وناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة للاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    In 1997, the programme consisted of 24 micro-projects in the water, infrastructure, education, health, crop production and income-generation sectors benefiting 4,810 refugees and their hosting Belizean communities. UN ففي عام ٧٩٩١ كان البرنامج يحتوي على ٤٢ من المشاريع الصغرى في مجالات المياه والبنية اﻷساسية والتعليم والصحة وإنتاج المحاصيل الزراعية والقطاعات المولّدة للدخل، لمنفعة ٠١٨ ٤ من اللاجئين وسكان المجتمعات المحلية التي تستضيفهم في بليز.
    Refugees and their host communities will continue to benefit from employment opportunities under the scheme. UN وسيظل اللاجئون وأفراد المجتمعات المحلية التي تستضيفهم يستفيدون من فرص العمل في إطار هذا البرنامج.
    It should also be noted that Philippine migrant workers made a substantial contribution to the economy and development of their host countries. UN وينبغي أن يلاحظ أن العمال المهاجرين الفلبينيين يقدمون مساهمة كبيرة في اقتصاد وتنمية البلدان التي تستضيفهم.
    Consequently, there will be a need to support the refugees and their host communities in 2005 and until the completion of the repatriation operation, which is expected to last until 2006. UN ومن ثم، سيكون من الضروري توفير الدعم للاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم في عام 2005 وحتى إتمام عملية الإعادة إلى الوطن التي يتوقع أن تستمر لغاية سنة 2006.
    We agree to support nations in assisting refugee populations and their host communities. UN ونحن متفقون على دعم الدول في مساعدة السكان اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    It was now crucial to support UNRWA, those refugees and their host communities. UN ورأت أنه من الأهمية بمكان أن يجري الآن دعم الأونروا وهؤلاء اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    It assists returnees as well as IDPs and their host communities. UN وتقدم الجمعية المساعدة إلى العائدين وإلى النازحين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    Immediate humanitarian support is needed for them and for their host communities, whose already meagre resources have been stretched over the years. UN ويجب تقديم دعم إنساني فوري لهم وللمجتمعات المحلية التي تستضيفهم والتي بدأت مواردها الشحيحة أصلا تنضب على مر السنين.
    It should not, and must not, be forgotten that the individuals affected have under international law a right of return and compensation, and their host countries are likewise entitled to compensation. UN ولا ينبغي أن ننسى أن اﻷفراد الذين تضرروا من هذه المشكلة من حقهم بموجب القانون الدولي العودة والتعويض، وكذلك البلدان التي تستضيفهم لها الحق في التعويض.
    These include the provision of relevant information to women prior to migration and the extension of national labour legislation to cover migrant workers in their host countries. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات توفير المعلومات الملائمة للنساء قبل الهجرة، وتوسيع نطاق قوانين العمل الوطنية لتشمل العمال المهاجرين في البلدان التي تستضيفهم.
    The integration of migrants into their host societies must be seen as a key component of international cooperation in the field of human rights, since it strengthens respect for core universal human rights values. UN ويجب النظر إلى إدماج المهاجرين في المجتمعات التي تستضيفهم باعتباره جانباً رئيسياً من التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، نظراً لأنه يعزز احترام قيم حقوق الإنسان العالمية الأساسية.
    A number of host States adopted measures to enable refugees to become self-reliant and make a contribution to their host communities during their stay in exile. UN واتخذ عدد من الدول المضيفة تدابير لتمكين اللاجئين من أن يصبحوا معتمدين على أنفسهم ويسهموا في المجتمعات التي تستضيفهم خلال فترة إقامتهم في المنفى.
    Unfortunately, the contribution of migrants to the economic and social development of their host societies was not sufficiently recognized, a problem that was aggravated by the global economic and financial crisis. UN ولسوء الحظ، لم يحظ إسهام المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات التي تستضيفهم بالقدر الذي يستحقه من التقدير، وهي مشكلة تفاقمت بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Food assistance is currently being provided to some 23,700 internally displaced persons in western Côte d'Ivoire, and efforts are under way to assist some 186,000 refugees and their host communities in Liberia. UN حيث يتم حاليا تقديم المساعدات الغذائية لما يقرب من 700 23 شخص من المشردين داخليا في غرب كوت ديفوار، وتبذل جهود لمساعدة ما يقرب من 000 186 لاجئ والمجتمعات التي تستضيفهم في ليبريا.
    Refugees are entitled to recognition and respect as individuals with capacities and potential contributions to make to the societies hosting them. UN وللاجئين الحق في الاعتراف بهم واحترامهم كأفراد يمتلكون القدرات ولديهم إمكانات ليسهموا بها في المجتمعات التي تستضيفهم.
    Recognizing the importance of gender mainstreaming training for its almost 8,000 Volunteers, the United Nations Volunteers has included gender mainstreaming sessions in the induction training for its Programme Officers at its headquarters, which is in addition to any gender mainstreaming training which the Volunteers might receive in their hosting United Nations agency. UN وإدراكا من برنامج متطوعي الأمم المتحدة لما للتدريب في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أهمية لمتطوعيه البالغ عددهم 000 8 متطوع تقريبا، فقد أدرج دورات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في التدريب التعريفي المقدم لموظفي برامجه العاملين بمقره، وهو تدريب يضاف إلى أي تدريب في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني قد يحصل عليه المتطوعون في وكالة الأمم المتحدة التي تستضيفهم.
    We are pleased to note the initiative of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees aimed at repatriating refugees both to relieve their sufferings and to assist countries that host them. UN وننظر بارتياح إلى اهتمام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشكل خاص بمسألة إعادة توطين اللاجئين بما يضمن التخفيف من معاناتهم من جهة، ويطمئن الحكومات التي تستضيفهم من جهة أخرى.
    Seldom is there a good understanding of their situation in cities and host communities. UN وقلّما يوجد فهم صحيح للحالة التي يعيشها هؤلاء في المدن والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم.
    In our various interventions, we have stressed the need for the international community to increase its support for the refugees, as well as for the refugee-hosting nations. UN وفي مختلف بياناتنا شددنا على ضرورة أن يزيد المجتمع الدولي من دعمه للاجئين وكذلك للدول التي تستضيفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more