"التي تشتمل على" - Translation from Arabic to English

    • involving
        
    • containing
        
    • which include
        
    • that contain
        
    • that include
        
    • comprising
        
    • which includes
        
    • that involve
        
    • that incorporate the
        
    • than are
        
    • that included
        
    • that comprise
        
    • are amphiboles
        
    • which comprise
        
    The central point was that, in a criminal proceeding involving a juvenile, there were special conditions that must be observed. UN والنقطة الأساسية هي أنه، في الإجراءات الجنائية التي تشتمل على أحد الأحداث، يكون ثمة شروط خاصة يجب مراعاتها.
    Montenegro stressed that, in this field, judicial bodies had been committed to solving the cases involving the criminal offence of domestic violence. UN وشدد الجبل الأسود على أن الهيئات القضائية ملتزمة بالبت في الحالات التي تشتمل على جرائم عنف أسري.
    The inception phase involving consultations with research and other climate information users has recently started. UN وقد بدأت مؤخراً المرحلة الاستهلالية التي تشتمل على مشاورات مع مستعملي البحوث وغيرها من المعلومات المناخية.
    Moreover, a series of recommendations containing policy guidelines has been adopted over the years by the Committee of Ministers and the Parliamentary Assembly. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت اللجنة الوزارية والجمعية البرلمانية على مر السنوات مجموعة من التوصيات التي تشتمل على مبادئ توجيهية بشأن السياسات.
    They enshrine the principles of operation of the public security institutions, which include the respect for human rights recognized in the Constitution. UN وتنص الإصلاحات على مبادئ تشغيل مؤسسات الأمن العام، التي تشتمل على احترام حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور.
    Educational policies, legislation and strategies that contain human rights principles, as well as appropriate organizational measures to implement those policies, with the involvement of all stakeholders; UN `1` السياسات والتشريعات والاستراتيجيات التربوية التي تشتمل على مبادئ حقوق الإنسان، وكذلك التدابير التنظيمية المناسبة لتنفيذ هذه السياسات بمشاركة جميع أصحاب المصلحة فيها؛
    Guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime UN المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة في المسائل التي تشتمل على الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Argentina provides assistance in investigations involving legal persons. UN وتكفل الأرجنتين المساعدة في التحقيقات التي تشتمل على شخصيات اعتبارية.
    Both approaches were reported, however, for computer-related acts involving identity offences. UN غير أنه أُبلغ عن اتّباع النهجين كليهما فيما يخص الأفعال المرتكبة بواسطة الحواسيب التي تشتمل على جرائم متصلة بالهوية.
    Some activities, specifically involving female workers and targeting women beneficiaries, have been suspended. UN وقد عُلقت بعض اﻷنشطة، وبالتحديد التي تشتمل على عاملات وتستهدف المستفيدات من النساء.
    The only spells you're allowed to use are those involving the four elements. Open Subtitles التعاويذ الوحيدة المسموح لكم باستخدامها، هي التعاويذ التي تشتمل على العناصر الأربعة
    For several States, mutual legal assistance requests involving coercive measures were subject to the principle of dual criminality, while non-coercive measures were not. UN وفيما يخصُّ عدَّة دول، تخضع طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة التي تشتمل على تدابير قسْرية لمبدأ ازدواجية التجريم، في حين لا تخضع لذلك التدابير غير القسْرية.
    Reference was also made to the 1998 National Plan for Human Rights containing specific provisions relating to Afro-descendants. UN كما أشار إلى الخطة الوطنية لحقوق الإنسان لعام 1998 التي تشتمل على أحكام محددة تتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي.
    For contracts containing items below these consumption levels, approval is vested in OIP. UN وخوِّل مكتب برنامج العراق سلطة الموافقة على العقود التي تشتمل على أصناف يقل معدل استهلاكها عن معدلات الاستهلاك المقررة.
    In parallel to this work, OECD conducted an investigation of the waste management practices in member countries with respect to products containing BFRs. UN وبالتوازي مع هذا العمل، أجرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تحقيقاً في ممارسات إدارة النفايات لدى البلدان الأعضاء من حيث ما يتعلق بالمنتجات التي تشتمل على مثبطات اللهب المبرومة.
    The main duties of the Multi Sectoral team is to guide and spearhead the migration management agenda in Lesotho, which include trafficking in persons and smuggling. UN وتتمثل واجبات الفريق المذكور الأساسية في إرشاد وترؤس تنفيذ خطة إدارة الهجرة في ليسوتو التي تشتمل على الاتجار بالأشخاص وتهريب البضائع.
    The Society also explored ways of bridging the work of social scientists and representatives of the United Nations system, developing opportunities for dialogue that contain the potential for illuminating and benefiting both perspectives. UN كما استكشفت الجمعية وسائل الجمع بين عمل علماء الاجتماع وعمل ممثلي منظومة الأمم المتحدة، وفتح فرص الحوار التي تشتمل على إمكانية إيضاح وجهتي النظر والإفادة منهما.
    It is important to develop disaster preparedness strategies that include actions required to reduce losses and expected damage. UN ومن المهم وضع استراتيجيات التأهب للكوارث التي تشتمل على اﻹجراءات المطلوبة لخفض الخسائر واﻷضرار المتوقعة.
    The committee, comprising focal points from all UNCTAD divisions, serves as an in-house mechanism for interdivisional coordination of UNCTAD technical cooperation policy and activities. UN وتعمل اللجنة، التي تشتمل على مراكز تنسيق من جميع شُعب الأونكتاد، بوصفها آلية داخلية للتنسيق بين الشُّعب فيما يخص سياسة وأنشطة الأونكتاد المتصلة بالتعاون التقني.
    We expect the report to make an essential contribution to the preparatory process, which includes regional consultations and an informal interactive hearing with non-governmental organizations, civil society, the private sector and academia. UN ونتوقع أن يشكل التقرير مساهمة جوهرية في العملية التحضيرية، التي تشتمل على مشاورات إقليمية وجلسات استماع تفاعلية غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    Projects that involve interreligious cooperation can have far-reaching impacts. UN 68- ومن شأن المشاريع التي تشتمل على عمليات تعاون بين الأديان أن تكون ذات آثار بعيدة المدى.
    (ii) Increased number of policies and plans from subregional and regional forums that incorporate the principles of environmental sustainability as a result of UNEP support UN ' 2` زيادة عدد السياسات والخطط المقدمة من المحافل دون الإقليمية والإقليمية التي تشتمل على مبادئ الاستدامة البيئية، نتيجة للدعم المقدم من برنامج البيئة
    The more rapid removal of chrysotile fibres from the human lung is further supported by findings from animal studies showing that chrysotile is more rapidly cleared from the lung than are amphiboles including crocidolite and amosite (IPCS, 1998). UN وللإزالة الأكثر سرعة لألياف الكريسوتيل من رئة الإنسان تدعمها نتائج مأخوذة من الدراسات على الحيوان تبين أن كريسوتيل أسرع إزالة من الرئتين عن الأمفوبولات التي تشتمل على الكروسيدليت والأموزيت (IPCS، 1998).
    Professional posts that included evaluation existed in 63 country offices. UN وتوجد وظائف الفئة الفنية التي تشتمل على التقييم في 63 مكتبا قطريا.
    2.7.4.6 Specimens that comprise or simulate radioactive material enclosed in a sealed capsule may be excepted from: UN ٢-٧-٤-٦ العينات التي تشتمل على مادة مشعة في كبسولة مختومة أو تحاكيها يجوز إعفاؤها من:
    IAEA identifies core activities unfunded in the regular budget which comprise activities that are expected to be financed from extrabudgetary funds, and activities for which no funding is currently foreseen. UN وتحدد الوكالة الدولية للطاقة الذرية الأنشطة الأساسية غير الممولة في الميزانية العادية التي تشتمل على أنشطة من المتوقع أن تمول من خارج الميزانية، وأنشطة لا يُرى كيف ستمول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more