"التي تشجع على" - Translation from Arabic to English

    • that encourage
        
    • that promote
        
    • which promote
        
    • which encourage the
        
    • that foster
        
    • promoting the
        
    • encouraging
        
    • to encourage
        
    • that promotes
        
    • to foster
        
    • which promotes
        
    • that promoted
        
    • that encourages
        
    • that encouraged
        
    • which encourages the
        
    We are launching initiatives that encourage civic participation, create local leadership opportunities and develop linkages between young people and their Governments. UN إننا نطلق المبادرات التي تشجع على المشاركة المدنية، وتوفر فرصا للقيادة المحلية وتطور الروابط بين الشباب وحكوماتهم.
    To build peace, we need to provide and strengthen conditions that encourage the full progress and prosperity of all nations and peoples. UN وبغية بناء السلام، نحتاج إلى تهيئة وتعزيز الظروف التي تشجع على تحقيق التقدم والرخاء الكاملين لجميع الأمم والشعوب.
    It is also crucial to support institutions that promote women's empowerment in Government and civil society. UN ومن الأهمية بمكان أيضا دعم المؤسسات التي تشجع على تمكين المرأة في الحكومة والمجتمع المدني.
    Factors that promote return and that make returnees successful are poorly understood. UN والعوامل التي تشجع على العودة أو تجعل العائدين ناجحين غير مفهومة تماما.
    Political platforms which promote or incite racial discrimination UN البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تُحرِّض عليه
    Bearing in mind the Articles of the Charter of the United Nations which encourage the promotion of the purposes and principles of the United Nations through regional cooperation, UN وإذ تضع في اعتبارها مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تشجع على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    He too sounded an alarm about the circumstances that encourage or in some way provoke migration. UN وهو أيضاً نبّه من الظروف التي تشجع على الهجرة أو تدفع إليها بطريقة أو بأخرى.
    To that end, policies must be promoted that encourage the development of structures that equip society to protect itself against natural hazards. UN ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية.
    Clearly, Government programmes that encourage excess fishing capacity and overfishing must be eliminated. UN ومن الجلي، أنه لا بد من إلغاء البرامج الحكومية التي تشجع على تجاوز طاقة الصيد والصيد المفرط.
    At the same time, Uzbekistan is promoting cultural and traditional values that encourage respect for women and protect their rights. UN وفي الوقت نفسه، تعزِّز أوزبكستان القيم الثقافية والتقليدية التي تشجع على احترام حقوق المرأة وحمايتها.
    But standing united also requires us to take up a second, deeper level of global responsibility, namely, tackling the underlying problems that promote conflict and underdevelopment. UN ولكن الوقوف متحدين يتطلب أيضا منا أن نتولى مستوى ثانيا، أعمق، من المسؤولية العالمية، أي التصدي للمشاكل الأساسية التي تشجع على الصراع والتخلف.
    Bangladesh has been at the forefront of initiatives that promote greater understanding and tolerance among peoples. UN كانت بنغلاديش دائما في طليعة المبادرات التي تشجع على مزيد من التفاهم والتسامح بين الشعوب.
    That danger can be averted by cultivating values that promote tolerance and respect for pluralism. UN ويمكن تجنب هذا الخطر عن طريق غرس القيم التي تشجع على التسامح واحترام التعددية.
    :: Perpetuates both violent physical behaviour against women and the attitudes which promote it, UN :: وهو يؤدي إلى إدامة التصرفات البدنية العنيفة ضد المرأة، والاتجاهات التي تشجع على الإتيان بها
    Guyana has no legislation or other forms of coercive measures which encourage the use of economic or political coercion. UN وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي.
    They understood that economic depression and poverty help create the conditions that foster political extremism and war. UN ولقد استخلصو أن الكساد الاقتصادي والفقر يساعدان في نشأة الظروف التي تشجع على التطرف السياسي والحرب.
    We watch with concern some doctrines promoting the clash of civilizations, demonizing cultures and religions that are thousands of years old. UN إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين.
    In Monaco, in-service training promotes teaching methods encouraging student participation. UN أما في موناكو، فيعزز التدريب أثناء العمل أساليب التعليم التي تشجع على مشاركة الطلبة.
    :: to encourage the media to spread positive messages that would promote solidarity, cooperation and love among nations UN تشجيع وسائط الإعلام على نشر الرسائل الإيجابية التي تشجع على التضامن والتعاون والتحاب بين الأمم
    The continuing effort to promote the participation of Somali regional representatives in coordination mechanisms is a welcome development that promotes inclusiveness and reflects evolving needs beyond Mogadishu. UN ويأتي السعي المستمر إلى تعزيز مشاركة الممثلين الإقليميين الصوماليين في آليات التنسيق في إطار التطورات الجديرة بالترحيب التي تشجع على الشمول وتعكس الاحتياجات الآخذة في التطور خارج مقديشو.
    Underlining the importance of the creation of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على زيادة الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها،
    This programme has enhanced the inclusive education delivery strategy which promotes placing of children with disabilities in integrated programmes. UN وقد عزز هذا البرنامج استراتيجية التعليم الشاملة التي تشجع على التحاق الأطفال ذوي الإعاقة بالبرامج المتكاملة.
    Among the factors that promoted the implementation of industries in a country, the human factor was paramount. UN وللعامل البشري أهمية قصوى من بين العوامل التي تشجع على اقامة الصناعات في بلد ما.
    59. Stresses the need to combat the existence of a market that encourages such criminal practices against children; UN ٥٩ - تؤكد ضرورة مكافحة وجود اﻷسواق التي تشجع على هذه الممارسات اﻹجرامية المرتكبة بحق اﻷطفال؛
    Her country, for its part, supported programmes and policies that encouraged dialogue among civilizations and religions and promoted a culture of peace. UN وقالت إن بلدها يؤيد من جانبه البرامج والسياسيات التي تشجع على الحوار بين الحضارات وبين الأديان وعلى تعزيز ثقافة السلام.
    Considering paragraph 65 of the Habitat Agenda, which encourages the periodic evaluation and revision, as necessary, of enabling housing policies with a view to creating a framework for efficient and effective housing delivery systems, UN وإذ يضع في اعتباره الفقرة 65 من جدول أعمال الموئل، التي تشجع على إجراء تقييم وتنقيح دوريين، حسب الاقتضاء، لسياسات الإسكان التمكينية، بهدف وضع إطار لأنظمة ناجعة وفعالة لتوفير المساكن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more