"التي تصاحب" - Translation from Arabic to English

    • that accompany
        
    • that come with
        
    • that accompanies
        
    • accompanying
        
    • that accompanied
        
    • that go with
        
    • which accompany
        
    • associated with the
        
    In Blue Nile State, concern has been expressed about the possible isolation of remote villages resulting from floods that accompany the onset of rains. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    Even in cases where the onset of fertility transition is about to bring a demographic bonus, the lack of job opportunities makes it difficult to capitalize on the positive dependency ratios that accompany the transition. UN حتى في الحالات التي يكاد فيها بدء التحول في معدلات الخصوبة أن يُحقق مكاسب ديمغرافية، حيث يؤدي نقص فرص العمل إلى تعذر الاستفادة من نسب الإعالة الإيجابية التي تصاحب هذا التحول.
    The United States expects immigrants to respect the fundamental rights and responsibilities that accompany residence and citizenship. UN وتتوقع الولايات المتحدة أن يحترم المهاجرون الحقوق الأساسية والمسؤوليات التي تصاحب الإقامة والجنسية.
    All those things that come with being number one. Open Subtitles كل تلك الاشياء التي تصاحب كونك المركز الأول
    The high degree of inequality that accompanies and promotes these patterns makes them socially unsustainable and constrains achievement of the human development goals. UN وبسبب ارتفاع درجة التباين التي تصاحب تلك الأنماط وتشجعها، أصبحت هذه الأنماط غير مستدامة اجتماعيا وتعوق بلوغ أهداف التنمية البشرية.
    In addition, the torrential rains accompanying cyclones usually cause floods. UN وهناك علاوة على ذلك فيضانات غالبا ما تتسبب فيها اﻷمطار الغزيرة التي تصاحب اﻷعاصير.
    UNCTAD has persistently warned that the domestic and global imbalances that accompanied that growth carried very serious downside risks. UN وقد حذّر الأونكتاد دائماً من أن الاختلالات المحلية والعالمية التي تصاحب هذا النمو تنطوي على مخاطر انتكاس شديدة جداً.
    The Special Rapporteur can contribute to this by highlighting the risks that accompany trade liberalization and by identifying possible solutions. UN ويستطيع المقرر الخاص الإسهام في هذا من خلال إلقاء الضوء على المخاطر التي تصاحب تحرير التجارة، وتحديد الحلول الممكنة.
    These are some of the negative features that accompany globalization and add to the problems facing developing countries. UN تلك هي بعض السمات السلبية التي تصاحب العولمة وتضيف إلى المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Thus, networked innovation processes have advantages over more hierarchical forms of collaboration, including collectively managing the benefits and risks that accompany innovation processes. UN وهكذا، فقد أصبحت لعمليات الابتكار المتشابكة مزايا أكثر من أشكال التعاون الهرمية، بما فيها إدارة الفوائد والمخاطر التي تصاحب عمليات الابتكار إدارة جماعية.
    50. Also important in this context are the mental elements that accompany the physical elements of the offence. UN ٥٠- ومما له أهمية أيضا في هذا السياق العناصر العقلية التي تصاحب العناصر المادية للجرم.
    We call attention to the fact that emphasis on the special horrors that accompany natural disasters and war should not overshadow the most common behavioural causes of mental suffering, specifically that of violence against women and girls. UN ونوجه الانتباه إلى أن التركيز على الأهوال الخاصة التي تصاحب الكوارث الطبيعية والحروب ينبغي ألا يطغى على أكثر الأسباب السلوكية شيوعا للمعاناة العقلية، المتمثلة خصيصا في العنف ضد النساء والفتيات.
    We are not the only ones to demand insistently that Member States either recognize the compulsory jurisdiction of the Court or withdraw or mitigate the paralysing reservations that accompany such recognition. UN ولسنا وحدنا الذين نطالب جميع الدول اﻷعضاء بإلحاح إما بأن تعترف بالولاية الجبرية للمحكمة، أو أن تسحب تحفظاتها المعوقة التي تصاحب هذا الاعتراف أو أن تخففها.
    The Government provides access to pharmaceutical products and medical technologies used to treat HIV/AIDS or the most common opportunistic infections that accompany them. UN وتتيح الحكومة إمكانية الحصول على المنتجات الصيدلانية والتكنولوجيات الطبية المستعملة لمعالجة الإيدز وفيروسه أو أكثر أنواع العدوى الانتهازية شيوعاً التي تصاحب الإيدز وفيروسه.
    As mercury regulations and restrictions are less comprehensive or less well enforced in many less developed regions, these trends have contributed to the concentration, in these areas, of a disproportionate burden of some of the health and environmental risks that accompany mercury. UN ونظرا لأن القواعد والقيود ذات الصلة بالزئبق أقل شمولا أو أقل إنفاذا في الكثير من البلدان الأقل نموا، فإن هذه الاتجاهات أسهمت في تركيز الأعباء غير المتناسبة لبعض المخاطر الصحية والبيئية التي تصاحب الزئبق في بعض المناطق.
    The transnational company with lots of money, the millionaire -- all of us will be equally affected by the environmental problems that come with climate change. UN الشركات عبر الوطنية ذات الثروات الطائلة، والمليونيرات، ونحن جميعا سنتأثر بالمشاكل البيئية التي تصاحب تغير المناخ.
    And control and oversight programmes need to be updated in order to tackle the problems that come with illicit synthetic drugs. UN وتحتاج برامج التحكم والرقابة إلى تحديث لمعالجة المشاكل التي تصاحب المخدرات التركيبية غير المشروعة.
    In the view of the European Community and its member States, the establishment this year of a single market without interior borders must not lead to such reprehensible activities as illicit drug trafficking and the money laundering that accompanies it. UN وترى المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء أن قيام سوق واحدة بدون حدود داخلية خلال هذا العام يجب ألا يتخذ وسيلة للقيام بأنشطة منكرة مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وعمليات غسل اﻷموال التي تصاحب هذا الاتجار.
    Forced sexual relations within a marriage or partnership are not recognized as violence either and only physical aggression accompanying those acts is counted as such. UN كما لا تُعتبر العلاقات الجنسية القسرية في حياة الأزواج عنفا، ولا يؤخذ في الاعتبار سوى الاعتداءات البدنية التي تصاحب هذه الأفعال.
    In the North women are barred by their exclusion from the customary rites that go with inauguration of paramount chiefs whereas in the Kailahun District they are excluded by stereotypical roles for traditional leadership that preclude women. UN وتمنع المرأة في الشمال عن طريق استبعادها من أداء الشعائر العرفية التي تصاحب تنصيب رؤساء القبائل، كما أنها تستبعد في مقاطعة كايلاهون عن طريق الأدوار النمطية للقيادات التقليدية التي تستبعد المرأة.
    Restructuring, modernization and mobility which accompany globalization tend to erode the social norms and institutions of traditional societies which rely on mutual support from family and village relations. UN وإعادة التشكيل والعصرنة والحركة التي تصاحب العولمة تتجه إلى تقليص المعايير والمؤسسات الاجتماعية لدى المجتمعات التقليدية التي تعتمد على الدعم المتبادل من جانب اﻷسرة والعلاقات القروية.
    While the difficulties associated with the translation of lengthy follow-up reports were noted, the need to receive follow-up reports that contained all the information required to assess the implementation of recommendations was also stressed. UN مع ملاحظة الصعوبات التي تصاحب ترجمة تقارير المتابعة المطولة تم التأكيد على الحاجة إلى تلقي تقرير للمتابعة يشتمل على جميع المعلومات المطلوبة لتقييم تنفيذ التوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more