"التي تصادفها" - Translation from Arabic to English

    • encountered by
        
    • faced by
        
    • they face
        
    • experienced by
        
    • facing the
        
    • it encounters
        
    • that they confront
        
    • which they encountered
        
    She had been struck by numerous references in the report to the difficulties encountered by the Government. UN وأعربت عن دهشتها من كثرة الإشارات الواردة في في التقارير إلى الصعوبات التي تصادفها الحكومة.
    Hence, there has been enhanced awareness of the problems encountered by women and a general specification of remedial actions at local and national levels has taken place. UN ومن ثم تعزز إدراك المشاكل التي تصادفها المرأة والمواصفات العامة لﻹجراءات العلاجية على الصعيدين المحلي والوطني.
    The following are some of the difficulties encountered by these bodies in carrying out policies to secure equality for women: UN وفيما يلي بعض الصعوبات التي تصادفها هذه الهيئات في الاضطلاع بتنفيذ سياسات لضمان المساواة للمرأة:
    His delegation strongly recommended that the mandate of that post should be expanded to include other problems faced by women, such as unemployment and illiteracy. UN وأوصى وفد الهند بخاصة بأن يتم توسيع ولاية المقرر حتى يتسنى له الاشارة الى المشكلات اﻷخرى التي تصادفها المرأة وبخاصة البطالة واﻷمية.
    Lastly, the report could have included more information on the obstacles faced by women in attaining high-level posts, especially in government. UN وأخيرا، قالت إن التقرير كان يمكن أن يتضمن مزيدا من المعلومات عن العقبات التي تصادفها المرأة في بلوغ المناصب الرفيعة المستوى، ولا سيما في الحكومة.
    Yet, the obstacles that they face are formidable. UN إلا أن العقبات التي تصادفها عقبات لا يستهان بها.
    The difficulties experienced by Member States and the Secretariat in meeting requirements and managing concerns over cost also have an impact on the ability of missions to reach their mandated strengths. UN كما أن الصعوبات التي تصادفها الدول الأعضاء والأمانة العامة في تلبية الاحتياجات وتهدئة أوجه القلق بشأن التكاليف تؤثر أيضا في قدرة البعثات على بلوغ قوامها المأذون به بموجب ولاياتها.
    It might also serve as a model for dealing with problems encountered by other groupings of States. UN وقد يكون كذلك نموذجاً لمعالجة المشاكل التي تصادفها مجموعات أخرى من الدول.
    96. Belarus expressed concern about migrant integration and employment issues and the problems encountered by Roma, especially in the education system. UN 96- وأعربت بيلاروس عن قلقها إزاء مسائل اندماج المهاجرين وعمالتهم، والمشاكل التي تصادفها طائفة الروما، وبخاصة في نظام التعليم.
    The Agency is engaged in a continuing dialogue with the Government of Israel concerning the ongoing impediments being encountered by the Agency in carrying out its operations in the occupied Palestinian territory. UN وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع الحكومة الإسرائيلية بشأن العراقيل المستمرة التي تصادفها أثنـاء اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    The Agency is engaged in a continuing dialogue with the Government of Israel concerning the impediments and the many serious issues encountered by the Agency in carrying out its operations in the occupied Palestinian territory. UN وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع حكومة إسرائيل بشأن العراقيل والمسائل الخطيرة العديدة التي تصادفها الوكالة في اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    9. A major constraint encountered by the United Nations is the difficult environment that persists in the country. UN ٩ - من العوائق الكأداء التي تصادفها اﻷمم المتحدة حقيقة أن البلاد ما زالت تعيش بيئة صعبة.
    The analysis was afterwards presented at meetings held with female entrepreneurs in the five regions where problems and challenges encountered by female entrepreneurs were discussed. UN وقد عُرض التحليل بعد ذلك في اجتماعات عُقدت مع المشتغلات بالأعمال الحرة في الأقاليم الخمسة حيث نوقشت المشاكل والتحديات التي تصادفها المشتغلات بالأعمال الحرة.
    Although there might be practical difficulties in ascertaining the intention of States parties, such problems were not insurmountable and were often of a type encountered by domestic courts. UN وبرغم ما قد ينجم من صعوبات عملية في تأكيد نيّة الدول الأطراف فمثل هذه المشاكل ليس من الصعب حلها وكثيراً ما تتسم بنوعية من تلك التي تصادفها المحاكم المحلية.
    To fulfil this role, an agenda for development must enhance the relationship between the United Nations and the specialized agencies, including the Bretton Woods institutions, and other multilateral institutions for the promotion of sustained economic growth and development that particularly addressed the problems faced by developing countries. UN ومن أجل تحقيق هذا الدور، ينبغي للبرنامج المذكور أن يدعم العلاقة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز وغيرها من المؤسسات المتعددة اﻷطراف تعزيزا للنمو الاقتصادي وللتنمية المستدامة بما يكفل على وجه الخصوص معالجة المشاكل التي تصادفها البلدان النامية.
    The report provides an outline of the current status and challenges faced by countries and international and regional organizations in the collection and reporting of data on the supply and use of drugs. UN ويتناول التقرير بإيجاز الوضع الحالي للبلدان والمنظمات الدولية والإقليمية والتحديات التي تصادفها في جمع وتقديم البيانات المتعلقة بعرض المخدرات وتعاطيها.
    While globalization could be a positive force for change, the current unequal distribution of the costs and benefits of globalization between developed and developing countries exacerbates the challenges faced by developing countries. UN ومع أن العولمة يمكن أن تشكل قوة إيجابية من أجل التغيير، فإن التوزيع الحالي غير المتكافئ لتكاليف العولمة ومنافعها بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يزيد من حدة التحديات التي تصادفها البلدان النامية.
    It concludes that annex I parties need to make additional efforts to overcome difficulties that they face in achieving the aim of returning their emissions of greenhouse gases to 1990 levels by the year 2000. UN ثم تخلص إلى أن اﻷطراف في المرفق اﻷول بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتخطي الصعوبات التي تصادفها في تحقيق هدف العودة بانبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها إلى مستويات عام ١٩٩٠ وذلك بحلول عام ٢٠٠٠.
    43. He reiterated his delegation's proposal regarding article 13 of the Framework Convention on the multilateral consultative process, namely, to establish a subsidiary body to solve problems experienced by countries. UN ٤٣ - وكرر اﻹشارة إلى الاقتراح المقدم من روسيا بصدد المادة ١٣ من الاتفاقية اﻹطارية التي تتناول عملية التشاور المتعدد اﻷطراف والذي يقضي بإنشاء جهاز فرعي لحل المشاكل التي تصادفها البلدان.
    It will also be expected to address effectively the complex political, socioeconomic, development and human rights challenges facing the country. UN وسيُتوقع منها أيضا أن تواجه بشكل فعال التحديات المعقدة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية والمتعلقة بحقوق الإنسان التي تصادفها البلاد.
    The Tribunal must be authorized to meet the expenses it encounters in the performance of its statutory functions. UN ويجب الترخيص للمحكمة بالوفاء بالنفقات التي تصادفها في أداء مهامها المقررة في نظامها اﻷساسي.
    Well-attested reports indicate that the Bosnian Serb troops were destroying villages which they encountered in the course of their progress into the Bihac pocket. UN وتشير التقارير المدعﱠمة باﻷدلة إلى أن قوات صرب البوسنة تقوم بتدمير القرى التي تصادفها أثناء تقدمها نحو جيب بيهاتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more