It is one of the major diseases affecting peacekeepers and an important cause of morbidity and mortality. | UN | وتُعتبر الملاريا أحد الأمراض الرئيسية التي تصيب أفراد قوات حفظ السلام ومن الأسباب الهامة لاعتلالهم ووفاتهم. |
In recent years, along with the changing role of women in society, there has been a variation of the diseases affecting women. | UN | وقد حدث في السنوات الأخيرة، مع الدور المتغير للنساء في المجتمع، تغير في الأمراض التي تصيب النساء. |
The logistic support provided by Saudi Arabia, Kuwait and Turkey to the Americans and the British makes these countries key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they bear international responsibility for actions that are deleterious to the people of Iraq. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق. |
Women are not spared from the malnutrition or diseases that afflict the majority of the population. | UN | فهي ليست بمنأى عن سوء التغذية والأمراض التي تصيب أغلبية السكان. |
Individuals with disabilities are at risk for all diseases that affect the general population. | UN | الأفراد المعوقون معرضون لخطر الإصابة بجميع الأمراض التي تصيب عامة السكان. |
This recent setback should not, however, discourage us in our struggle against the major calamities afflicting the world. | UN | ولكن لا ينبغي لهذه الانتكاسة الأخيرة أن تثبِّط عزيمتنا في مكافحتنا الكوارث الكبرى التي تصيب العالم. |
In that respect, the Committee is concerned about the injuries and death resulting from road traffic accidents, which affect adolescents disproportionately. | UN | وفي هذا الخصوص، يُساور اللجنة القلق إزاء الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث الطريق التي تصيب المراهقين بصورة غير متناسبة. |
The financial crisis currently affecting many countries is magnifying the problem. | UN | واﻷزمة المالية التي تصيب كثيرا من البلدان تزيد حاليا من تضخﱡم هذه المشكلة. |
Unlike diseases affecting males, they are not diseases or surgical events. | UN | وعلى العكس من اﻷمراض التي تصيب الذكور، فهي ليست أمراضا أو حالات جراحية. |
It was time to take stock of what was happening in the world since, given the speed at which events were unfolding as a result of globalization, nobody in any part of the world was immune from adverse events affecting others elsewhere. | UN | وقد آن اﻷوان لتقييم ما يحدث في العالم ﻷنه نظرا لسرعة تلاحق اﻷحداث، لم يبق أحد بمأمن من النوائب التي تصيب اﻵخرين. |
Proactive environmental health strategies are needed that include adequate research funding to address the linkages between health and environment, with, I should like to stress, particular emphasis on the most common chronic diseases affecting the poor. | UN | وهناك حاجة إلى استراتيجيات صحية بيئية نشطة تشمل تمويلا كافيا للبحث الموجه نحو اكتشاف الروابط بين الصحة والبيئة، وأود أن أشدد هنا، بتركيز خاص على اﻷمراض المزمنة واﻷكثر انتشارا التي تصيب الفقراء. |
UNITAID would provide financial resources for the acquisition of drugs to treat the three most serious diseases affecting people in developing countries: HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | UN | والمرفق يقدم الموارد المالية لحيازة العقاقير لمعالجة ثلاثة من أخطر الأمراض التي تصيب البشر في ابلدان النامية وهي: الإيدز والعدوى بفيروسه، والملاريا، والسل. |
It is one of the major diseases affecting peacekeepers and an important cause of morbidity and mortality. | UN | وتُعتبر الملاريا أحد الأمراض الرئيسية التي تصيب أفراد قوات حفظ السلام ومن الأسباب الهامة لاعتلالهم ووفاتهم. |
The logistic support provided by Saudi Arabia, Kuwait and Turkey to the Americans and British makes these countries key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they bear international responsibility for actions that are deleterious to the people of Iraq. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق. |
The logistic support provided by Saudi Arabia, Kuwait and Turkey to the Americans and the British makes these countries key partners in the aggression being committed against Iraq, so that they bear international responsibility for actions that are deleterious to the people of Iraq. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه الأعمال التي تصيب شعب جمهورية العراق. |
In our view, that is a more holistic and sustainable approach to development, which could perhaps provide some answers to the many ills that afflict our societies. | UN | ونرى أن هذا نهج أكثر شمولا واستدامة تجاه التنمية، وربما يمكن أن يوفر بعض الحلول للعلل التي تصيب مجتمعاتنا. |
Today, in the wake of various ills that affect young people, we are divided between hope and anxiety. | UN | واليوم، في أعقاب اﻷمراض المختلفة التي تصيب الشباب يتنازعنا اﻷمل والقلق. |
afflicting people in over 30 countries, buruli ulcer causes horrific open sores that prove difficult to heal, as well as other infections and injuries -- wherever the patients are. | UN | وتُسبب قرحة بورولي، التي تصيب الناس في أكثر من ثلاثين بلداً، قروحاً مفتوحة مروّعة من الصعب علاجها، فضلاً عن ضروب أخرى من العدوى والإصابة في كل مكان يعاني فيه الناس من هذا المرض. |
36/8-E (IS) On cooperation among member States against epidemic diseases which affect human and | UN | قرار بشأن التعاون بين الدول اﻷعضاء في مكافحة اﻷمراض الوبائية التي تصيب اﻹنسان من المصادر البشرية والحيوانية والبيئية |
The Republic of Iraq affirms its right to seek lawful compensation for the damage being inflicted on its people by these same actions. | UN | وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال. |
Deforestation is one of the ills that plague the rural inhabitants of Haiti, impoverish them and plunge the country even deeper into poverty. | UN | وتشكل إزالة الغابات أحد الأمراض التي تصيب السكان الريفيين في هايتي، وتؤدي إلى إفقارهم بل وتوغل البلد في الفقر. |
Furthermore, it should minimize the damage suffered by third States by establishing relief mechanisms. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي أن يعمل على التخفيف إلى أقل حد ممكن من الأضرار التي تصيب الدول الثالثة من خلال إنشاء آليات للتخفيف. |
At the beginning of this new millennium, fighting poverty and indigence, which afflict a huge number of men and women, is a moral imperative that calls for stronger commitment on the part of the international community. | UN | ومع بداية هذه الألفية الجديدة، نجد أن مكافحة آفة الفقر والعوز التي تصيب عددا هائلا من الرجال والنساء، تصبح من الحتميات الأخلاقية التي تتطلب التزاما أقوى من جانب المجتمع الدولي. |
However, we have successfully eradicated polio, malaria and many other childhood diseases. | UN | ومع ذلك، فقد نجحنا في القضاء على شلل الأطفال، والملاريا، وكثير من الأمراض الأخرى التي تصيب الأطفال. |
Infecting you is not something they'd leave to chance. | Open Subtitles | التي تصيب كنت لا شيء انها تريد ترك للصدفة. |