"التي تضررت من" - Translation from Arabic to English

    • affected by the
        
    • damaged by
        
    • the war-affected
        
    • that have been affected by
        
    • who have been affected by
        
    • which suffered the
        
    • which had suffered from
        
    The regions affected by the withdrawal of NGOs are those in Benadir, Middle Shabelle and Lower Juba. UN وتشمل المناطق التي تضررت من انسحاب تلك المنظمات بنادير ومنطقة شعبيليه الوسطى ومنطقة جوبا السفلى.
    We are making every possible effort for the rehabilitation and recovery of the areas affected by the conflict. UN وما فتئنا نبذل كل جهد ممكن لتأهيل وإنعاش المناطق التي تضررت من الصراع.
    It also stresses the urgent need to address the humanitarian situation in those areas affected by the recent floods. UN ويؤكد كذلك الحاجة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    Algeria was taking a courageous and determined approach to tackling its many development priorities, including the rehabilitation of its socio-economic infrastructure, which had been damaged by terrorist violence. UN وقالت أيضا إن الجزائر تتخذ نهجا شجاعا وحاسما لمعالجة أولوياتها الإنمائية الكثيرة، بما في ذلك إصلاح هياكلها الأساسية الاقتصادية والاجتماعية التي تضررت من العنف الارهابي.
    Other projects are focusing on reconstructing schools damaged by inter-communal violence in Jonglei State. UN وتركز مشاريع أخرى على إعادة بناء المدارس التي تضررت من أعمال العنف القبلي في ولاية جونقلي.
    EEC Trust Fund for Local Economic Rehabilitation in the war-affected and other most disadvantaged regions in Croatia UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني للتأهيل الاقتصادي المحلي في المناطق التي تضررت من الحرب والمناطق الفقيرة الأخرى في كرواتيا
    Cuba reiterates its willingness to continue to support countries in need that have been affected by natural disasters in a disinterested manner and in a spirit of solidarity. UN وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة دعم البلدان المحتاجة التي تضررت من كوارث طبيعية، بطريقة غير متحيزة وبروح تضامنية.
    It also stresses the urgent need to address the humanitarian situation in those areas affected by the recent floods. UN ويؤكد كذلــك الحاجـة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    The view was also expressed that the Security Council could hold meetings with third States affected by the imposition of sanctions. UN وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أنه من الممكن أن يعقد مجلس الأمن اجتماعات مع البلدان الثالثة التي تضررت من فرض الجزاءات.
    502. Currently, there is ongoing commercial and residential reconstruction under the Project for revitalization of regions affected by the 2001 conflict. UN 502- وحالياً هناك عملية إعادة تعمير تجارية وسكنية تجري بموجب مشروع إحياء المناطق التي تضررت من جراء نزاع 2001.
    His country and El Salvador had begun to rebuild and improve the quality of life of communities affected by the disaster. UN وأضاف أن بلاده والسلفادور بدأتا عملية إعادة البناء وتحسين نوعية حياة المجتمعات المحلية التي تضررت من الكارثة.
    We also express our deepest sympathy to the Governments and the peoples of all those countries affected by the recent hurricanes. UN كما نعرب عن أعمق تعاطفنا مع حكومات وشعوب جميع البلدان التي تضررت من الأعاصير الأخيرة.
    On a positive note, the Assembly Presidency and a number of Assembly committees have begun visiting municipalities that were affected by the recent violence. UN وشرعت رئاسة الجمعية وعدد من لجان الجمعية، في مبادرة إيجابية منها، في زيارة البلديات التي تضررت من أعمال العنف الأخيرة.
    First, on behalf of our delegation, I once again express our deepest condolences to those countries affected by the tsunami in the Indian Ocean. UN أولا، بالنيابة عن وفدي، أعرب مرة أخرى عن أعمق تعازينا للبلدان التي تضررت من أمواج سونامي في المحيط الهندي.
    It had played a role in addressing the problems in other countries affected by the storm. UN وأنها اضطلعت بدور في معالجة المشاكل التي صادفت البلدان الأخرى التي تضررت من جراء العاصفة.
    With more than 400,000 houses already evaluated, 90 per cent of the houses damaged by the earthquake have now been structurally assessed. UN وبفضل تقييم أكثر من 000 400 منزل، خضعت حتى الآن نسبة 90 في المائة من المنازل التي تضررت من جراء الزلزال لعملية التقييم الهيكلي.
    One claim is for expenses incurred by its Civil Aviation Organization to clean and restore airport facilities damaged by airborne pollutants and acid rain. UN وتتصل إحدى هذه المطالبات بالتعويض عن نفقات تكبدتها منظمة الطيران المدني لتنظيف وإصلاح مرافق المطار التي تضررت من الملوثات المنقولة بالهواء والأمطار الحمضية.
    A maternal mortality monitoring system had been established in the 28 public hospitals to strengthen maternity care, in particular in hospitals damaged by the earthquakes. UN واستُحدث نظام لمراقبة الوفيات عند الولادة في 28 مستشفى عموميا لتعزيز رعاية الأمهات، لا سيما في المستشفيات التي تضررت من الزلزالين.
    EEC Trust Fund for Local Economic Rehabilitation in the war-affected and other most disadvantaged regions in Croatia UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني للتأهيل الاقتصادي المحلي في المناطق التي تضررت من جراء الحرب والمناطق الفقيرة في كرواتيا
    It also helps coordinate the efforts of partners to rebuild education systems to help return countries that have been affected by emergencies to normal development. UN كما أنها تساعد على تنسيق جهود الشركاء من أجل إعادة بناء نظم التعليم للمساعدة في إعادة البلدان التي تضررت من حالات الطوارئ إلى متابعة تنميتها الطبيعية.
    127. Pay special attention to women from marginal groups who have been affected by armed conflict and displacement (Norway); UN 127- إيلاء اهتمام خاص بالنساء المنتميات إلى الفئات المهمشة التي تضررت من النزاع المسلح والتشرد (النرويج)؛
    The Panel emphasizes that the award of compensation is intended for the University and not the Claimant Ministry, as it was the former which suffered the loss. UN ويؤكد الفريق على أن التعويض مخصص للجامعة لا للوزارة المطالِبة، لأن الجامعة هي التي تضررت من الخسارة.
    10. Experts noted that the migration of health personnel was a long-standing problem for a number of developing countries which had suffered from an outflow of health personnel. UN ٠١- لاحظ الخبراء أن هجرة العاملين الصحيين مشكلة دائمة يواجهها عدد من البلدان النامية التي تضررت من جراء هذه الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more