"التي تضمنت" - Translation from Arabic to English

    • which included
        
    • which contained
        
    • that included
        
    • containing
        
    • involving
        
    • which involved
        
    • which incorporated
        
    • in which
        
    • which provided
        
    • that contained
        
    • which set out
        
    An NGO Advisory Panel, including children and youth, was established early in the Study process which included representatives from all regions. UN وأنشئ فريق استشاري للمنظمات غير الحكومية يشمل أطفال وشباب في أول عملية الدراسة التي تضمنت ممثلين من جميع الأقاليم.
    Japanese partners were consulted and informed throughout the review process, which included field visits to Kenya, Mongolia and Somalia. UN وقد جرت استشارة وإبلاغ الشركاء اليابانيين طوال عملية الاستعراض، التي تضمنت زيارات ميدانية إلى كينيا ومنغوليا والصومال.
    The talks had resulted in the Noumea Accords, the preamble to which contained five basic points. UN ونجم عــن المحادثات اتفاقات نوميا، التي تضمنت ديباجتها خمس نقاط أساسية.
    It also established a group of priorities through the adoption of the Plan of Action, which contained commitments for the twenty-first century. UN وحددت أيضا مجموعة من الأولويات من خلال اعتماد خطة العمل، التي تضمنت التزامات للقرن الحادي والعشرين.
    The Protocol was one of the first international environmental agreements that included trade sanctions to achieve the stated goals. UN وكان البروتوكول واحدا من الاتفاقات البيئية الدولية الأولى التي تضمنت جزاءات تجارية ضمانا لتحقيق الأهداف المنصوص عليها.
    That was also the intent of our 2006 working paper containing proposals that reflect the spirit and substance of the Rajiv Gandhi action plan. UN وكان ذلك أيضا ما قصدنا إليه في ورقة عملنا لعام 2006 التي تضمنت مقترحات تعكس روح وجوهر خطة عمل راجيف غاندي.
    The study has been applauded widely for its inclusive process, involving a wide range of stakeholders. UN وقد أُشيد على نطاق واسع بشمولية هذه الدراسة التي تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الأطراف المعنية.
    The effectiveness of this approach was reinforced by the successful media campaign launched in China in 2003, which included the image of the then President of the United States, Bill Clinton, hugging a boy who was HIV-positive. UN وجرى تعزيز فعالية هذا النهج عن طريق شن الحملة الناجحة لوسائط الإعلام في الصين في عام 2003، التي تضمنت صورة بيل كلينتون، رئيس الولايات المتحدة حينذاك، يحتضن غلاما مصابا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    It had submitted a great deal of information on the merits, which included highly sensitive material. UN وقدمت قدراً كبيراً من المعلومات بشأن وقائع الدعوى، التي تضمنت معلومات حساسة للغاية.
    In response to United States pressure, the Uruguay Round of negotiations was extended to trade in services, which included foreign investment. UN ورداً على ضغط الولايات المتحدة، وسع نطاق مفاوضات جولة أوروغواي ليشمل التجارة في الخدمات، التي تضمنت الاستثمار الأجنبي.
    In late 1997, the Swiss Court heard the case, which included the staff member’s admission at trial of his theft by deceit of nearly 730,000 Swiss francs (SwF) in United Nations funds. UN وفي أواخر عام ١٩٩٧، استمعت المحكمة السويسرية إلى القضية التي تضمنت اعتراف الموظف أثناء المحاكمة بقيامه عن طريق الغش بسرقة ٠٠٠ ٧٣٠ فرنك سويسري تقريبا من أموال اﻷمم المتحدة.
    It focused on those national communications which included a quantified description of policies and measures. UN وركزت على البلاغات الوطنية التي تضمنت وصفاً كمياً للسياسات والتدابير.
    At the second South Summit in Doha in 2005, developing countries adopted the Doha Plan of Action, which included the creation of the South Fund for Development and Humanitarian Assistance. UN وفي مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب الذي عقد في الدوحة في عام 2005، اعتمدت البلدان النامية خطة عمل الدوحة التي تضمنت إنشاء صندوق الجنوب للتنمية والمساعدة الإنسانية.
    It had before it document E/CN.6/1994/L.14, which contained the draft provisional agenda and documentation for the thirty-ninth session. UN وكان معروضا على اللجنة الوثيقة E/CN.6/1994/L.14 التي تضمنت مشروع جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة التاسعة والثلاثين.
    He drew the Committee's attention to document A/49/594/Add.1, which contained the Government of Myanmar's response to the allegations contained in the draft resolution. UN ٥٦ - ولفت انتباه اللجنة الى الوثيقة A/49/594/Add.1، التي تضمنت رد حكومة ميانمار على المزاعم الواردة في مشروع القرار.
    In addition, the papers which contained the background material for the two Working Groups and other governmental and non-governmental initiatives, are being made available to the Commission. UN وبالاضافة الى ذلك، تتاح للجنة الورقات التي تضمنت المواد اﻷساسية اللازمة للفريقين العاملين والمبادرات الحكومية وغير الحكومية اﻷخرى.
    Resolutions that included a single, passing reference were considered to have a low focus. UN واعتُبرت القرارات التي تضمنت إشارة عابرة واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً.
    Resolutions that included a single, superficial reference were considered to reflect a low focus. UN واعتبرت القرارات التي تضمنت إشارة سطحية واحدة بأنها تعكس تركيزاً منخفضاً.
    Publication of a yearly calendar containing various informative messages about the issue; UN :: إصدار الرزنامة السنوية التي تضمنت بعض الرسائل التوعوية في هذا المجال؛
    The Board reviewed procurement action involving $4.13 million. UN واستعرض المجلس اجراءات الشراء التي تضمنت ٤,١٣ ملايين دولار.
    With regard to the second incident, which involved a dispute between minors that had had possible xenophobic overtones, he said that juvenile court proceedings had been instituted in order to clarify the facts and punish the guilty. UN وبصدد الحادثة الثانية التي تضمنت شجاراً بين قصّر من المحتمل أن تكون بينهم نزعات ذات صبغة تقوم على كراهية الأجانب، قال إنه قد أقيمت دعوى أمام محكمة الأحداث من أجل توضيح الحقائق ومعاقبة المذنبين.
    In that sense, the earlier draft, which incorporated references to articles 7 and 16 of the Covenant and their non-derogable provisions, had been more readily understandable. UN وبهذا المعنى فإن الصيغة السابقة التي تضمنت إشارات إلى المادتين 7 و16 من العهد وإلى الأحكام التي لا يجوز عدم التقيد بها فيهما كانت مفهومة بطريقة أسهل.
    There are many such instances of good practices, in which social development and good economic performance go hand in hand. UN وهناك أمثلة كثيرة لهذه الممارسات الطيبة التي تضمنت الجمع بين التنمية الاجتماعية واﻷداء الاقتصادي السليم.
    Note was also taken of document IDB.29/14, which provided a report on the activities of the Evaluation Group, including chapters on various aspects of the group's activities, lessons learned and action taken by the Secretariat on recommendations made. UN وجرى أخذ العلم أيضا بالوثيقة IDB.29/14 التي تضمنت تقريرا عن أنشطة فريق التقييم، بما في ذلك فصولا عن مختلف جوانب أنشطة الفريق والدروس المستفادة والاجراء الذي اتخذته الأمانة بشأن التوصيات المقدمة.
    In this respect, it was recalled that the Tribunal's statute was the first landmark document that contained a provision classifying rape as a crime against humanity. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن النظام الأساسي للمحكمة كان أولى الوثائق التاريخية التي تضمنت حكما بتصنيف الإرهاب باعتباره جريمة ضد الإنسانية.
    For that reason, her delegation welcomed the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which set out a coherent plan for combating terrorism on the basis of respect for human rights and the rule of law. UN ولهذا السبب، قالت إن وفدها يرحب باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تضمنت خطة متسقة لمكافحة الإرهاب تستند إلى احترام حقوق الإنسان وحكم القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more